Jó 33

Nova Vulgata (NVLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Audi igitur, Iob, eloquia meaet omnes sermones meos ausculta.
1 “Jó, ouça minhas palavras, preste atenção ao que vou dizer.
2 Ecce aperui os meum,loquatur lingua mea in faucibus meis.
2 Chegou minha vez de falar; as palavras estão na ponta da língua.
3 Ex recto corde sermones mei sunt,et sententiam puram labia mea loquentur.
3 Falo com toda a sinceridade, digo a pura verdade.
4 Spiritus Dei fecit me,et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
4 O Espírito de Deus me criou, o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Si potes, responde mihi,praepara te coram me et consiste.
5 Responda-me, se puder; apresente seus argumentos e defina sua posição.
6 Ecce ego sicut tu coram Deo sumet de eodem luto abscissus sum et ego.
6 Você e eu somos iguais diante de Deus; eu também fui formado do barro.
7 Verumtamen terror meus non te terreat,et onus meum non sit tibi grave.
7 Portanto, não tenha medo de mim; não serei severo demais com você.
8 Dixisti ergo in auribus meis,et vocem verborum tuorum audivi:
8 “Você falou em minha presença, e ouvi bem suas palavras.
9 "Mundus sum ego et absque delicto;immaculatus, et non est iniquitas in me.
9 Você disse: ‘Sou puro e não tenho pecado; sou inocente e não tenho culpa.
10 Quia querelas in me repperit,ideo arbitratus est me inimicum sibi;
10 Deus procura motivos para se opor a mim e me considera seu inimigo.
11 posuit in nervo pedes meos,custodivit omnes semitas meas".
11 Prende meus pés no tronco e vigia todos os meus movimentos’.
12 Hoc est ergo, in quo non es iustificatus, respondebo tibi,quia maior est Deus homine.
12 “Mas você está enganado, e eu lhe mostrarei o motivo, pois Deus é maior que qualquer ser humano.
13 Quare adversus eum contendis,quod non ad omnia verba responderit tibi?
13 Sendo assim, por que você o acusa? Por que diz que ele não responde às queixas humanas?
14 Semel loquitur Deus,et secundo idipsum non repetit.
14 Pois Deus fala repetidamente, embora as pessoas não prestem atenção.
15 Per somnium in visione nocturna,quando irruit sopor super homines,et dormiunt in lectulo,
15 Fala em sonhos, em visões durante a noite, quando o sono profundo cai sobre todos, enquanto dormem em suas camas.
16 tunc aperit aures virorumet in visionibus terret eos,
16 Sussurra em seus ouvidos e aterroriza-os com advertências.
17 ut avertat hominem ab his, quae facit,et liberet eum de superbia,
17 Faz que deixem de praticar o mal e livra-os do orgulho.
18 eruens animam eius a foveaet vitam illius, ut non transeat canalem mortis.
18 Preserva-os do túmulo e de serem atravessados pela espada.
19 Increpat quoque per dolorem in lectulo,et tremitus ossium eius continuus.
19 “Deus os disciplina no leito de enfermidade, com dores constantes nos ossos.
20 Abominabilis ei fit in vita sua panis,et animae illius cibus ante desiderabilis.
20 Eles perdem a vontade de comer; nem mesmo o alimento mais delicioso lhes apetece.
21 Tabescet caro eius in conspectu,et ossa, quae non videbantur, nudabuntur.
21 Sua carne definha a olhos nus, e seus ossos ficam à vista.
22 Appropinquavit corruptioni foveae,et vita illius mortiferis sedibus.
22 Estão cada vez mais perto do túmulo; os mensageiros da morte os esperam.
23 Si fuerit apud eum angelus, unus de milibus interpres,ut annuntiet homini aequitatem,
23 “Mas, se um dos milhares de anjos do céu aparecer, para interceder por alguém e declará-lo justo,
24 miserebitur eius et dicet:Libera eum, ut non descendat in foveam;inveni, in quo ei propitier".
24 Deus terá compaixão e dirá: ‘Livre-o do túmulo, pois encontrei resgate por sua vida’.
25 Revirescet caro eius plus quam in iuventute,revertetur ad dies adulescentiae suae.
25 Então seu corpo se tornará saudável como o de um menino; será forte e jovem outra vez.
26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit;et videbit faciem eius in iubilo,et reddet homini iustitiam suam.
26 Quando ele orar a Deus, será aceito. Deus o receberá com alegria e o restituirá à condição de justo.
27 Canit ad homines et dicit: "Peccavi et iustitiam pervertiet non debui satisfacere.
27 Ele declarará a seus amigos: ‘Pequei e perverti o que é correto, mas não valeu a pena.
28 Liberavit animam suam, ne pergeret in foveam,sed vivens lucem videret".
28 Deus me livrou do túmulo; agora minha vida contempla a luz’.
29 Ecce haec omnia operatur Deusduobus, tribus vicibus cum homine,
29 “Sim, Deus faz essas coisas acontecerem repetidas vezes com as pessoas.
30 ut revocet animas eorum a foveaet illuminet luce viventium.
30 Ele as livra da sepultura, para que desfrutem a luz da vida.
31 Attende, Iob, et audi meet tace, dum ego loquor.
31 Preste atenção, Jó; fique quieto e ouça-me, pois tenho mais coisas para falar.
32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi; loquere, volo enim te apparere iustum.
32 Mas, se você tem algo a dizer, responda; fale, pois quero que seja absolvido.
33 Quod si non habes, audi me;tace, et docebo te sapientiam ".
33 Se não tem nada a dizer, fique quieto e ouça-me, e eu lhe ensinarei a sabedoria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.