Jó 19

Nova Vulgata (NVLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Respondens autem Iob dixit:
1 Então Jó respondeu:
2 " Usquequo affligitis ani mam meamet atteritis me sermonibus?
2 “Até quando vocês vão me atormentar e me esmagar com as suas palavras?
3 En decies obiurgatis meet non erubescitis opprimentes me.
3 Já dez vezes vocês me insultaram e não se envergonham de me injuriar.
4 Nempe, etsi erravi,mecum erit error meus.
4 Se eu tivesse realmente cometido algum erro, isso interessaria somente a mim.
5 Si vos contra me erigiminiet arguitis me opprobriis meis,
5 Se vocês querem se engrandecer contra mim e usam a minha vergonha como argumento contra mim,
6 saltem nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio afflixerit meet rete suo me cinxerit.
6 então saibam que Deus foi injusto comigo e me cercou com a sua rede.”
7 Etsi clamo: Vim patior!, non exaudior;si vociferor, non est qui iudicet.
7 “Eis que clamo: ‘Violência!’, mas não sou ouvido; grito: ‘Socorro!’, porém não há justiça.
8 Semitam meam circumsaepsit, et transire non possum;et in calle meo tenebras posuit.
8 Deus fechou o meu caminho, e não consigo passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Spoliavit me gloria meaet abstulit coronam de capite meo.
9 Despojou-me da minha honra e tirou a coroa da minha cabeça.
10 Destruxit me undique, et pereo,et evellit quasi arborem spem meam.
10 Arruinou-me de todos os lados, e eu me vou; tirou-me a esperança, como se arranca uma árvore.
11 Iratus est contra me furor eius,et sic me habuit quasi hostem suum.
11 Acendeu contra mim a sua ira e me trata como um dos seus adversários.
12 Simul venerunt turmae eiuset fecerunt sibi viam adversus meet obsederunt in gyro tabernaculum meum.
12 Juntas vieram as suas tropas; prepararam contra mim o seu caminho e acamparam ao redor da minha tenda.”
13 Fratres meos longe fecit a me,et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
13 “Deus levou os meus irmãos para longe de mim, e os que me conhecem, como estranhos, se afastaram de mim.
14 Dereliquerunt me propinqui mei,et, qui me noverant, obliti sunt mei.
14 Os meus parentes me abandonaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me,et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
15 Os que se abrigam na minha casa e as minhas servas me consideram como um estranho; vim a ser um estrangeiro aos olhos deles.
16 Servum meum vocavi, et non respondit;ore proprio deprecabar illum.
16 Chamo o meu servo, e ele não me responde; tenho de suplicar-lhe, eu mesmo.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea,et fetui filiis uteri mei.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher, e pelo mau cheiro sou repugnante aos meus irmãos.
18 Vel infantes despiciebant meet, cum surgerem, detrahebant mihi.
18 Até as crianças me desprezam, e, quando tento me levantar, zombam de mim.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei;et, quem maxime diligebam, aversatus est me.
19 Todos os meus amigos íntimos me detestam, e até os que eu amava se voltaram contra mim.
20 Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum,et evanuit cutis mea circa dentes meos.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne; escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos, amici mei,quia manus Domini tetigit me.
21 Tenham pena de mim, meus amigos, tenham pena de mim, porque a mão de Deus me atingiu.
22 Quare persequimini me sicut Deuset carnibus meis non saturamini?
22 Por que vocês me perseguem como Deus me persegue e não cessam de devorar a minha carne?”
23 Quis mihi tribuat, ut scribantur sermones mei?Quis mihi det, ut exarentur in libro
23 “Quem dera fossem agora escritas as minhas palavras! Quem dera fossem gravadas em livro!
24 stilo ferreo et plumbeo,in aeternum sculpantur in silice?
24 Que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Scio enim quod redemptor meus vivitet in novissimo super pulvere stabit;
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra.
26 et post pellem meam hanc, quam abstraxerunt,et de carne mea videbo Deum.
26 Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
27 Quem visurus sum ego ipse,et oculi mei conspecturi sunt, et non alienum.Consumpti sunt renes mei in sinu meo.
27 Eu o verei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade o meu coração desfalece dentro de mim.”
28 Si ergo nunc dicitis: "Quomodo persequemur eumet radicem verbi inveniemus contra eum?",
28 “Se vocês disserem: ‘Como o perseguiremos?’ E: ‘A causa deste mal se acha nele mesmo’,
29 timete a facie gladii,quoniam ultor iniquitatum gladius est;et scitote esse iudicium ".
29 então tenham medo da espada, porque tais acusações merecem o seu furor, para que vocês saibam que há um juízo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.