Jó 19

Nova Vulgata (NVLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Respondens autem Iob dixit:
1 Então Jó respondeu:
2 " Usquequo affligitis ani mam meamet atteritis me sermonibus?
2 Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?
3 En decies obiurgatis meet non erubescitis opprimentes me.
3 Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
4 Nempe, etsi erravi,mecum erit error meus.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
5 Si vos contra me erigiminiet arguitis me opprobriis meis,
5 Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
6 saltem nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio afflixerit meet rete suo me cinxerit.
6 sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
7 Etsi clamo: Vim patior!, non exaudior;si vociferor, non est qui iudicet.
7 Eis que clamo: Violência! mas não sou ouvido; grito: Socorro! mas não há justiça.
8 Semitam meam circumsaepsit, et transire non possum;et in calle meo tenebras posuit.
8 com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
9 Spoliavit me gloria meaet abstulit coronam de capite meo.
9 Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.
10 Destruxit me undique, et pereo,et evellit quasi arborem spem meam.
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
11 Iratus est contra me furor eius,et sic me habuit quasi hostem suum.
11 Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
12 Simul venerunt turmae eiuset fecerunt sibi viam adversus meet obsederunt in gyro tabernaculum meum.
12 Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
13 Fratres meos longe fecit a me,et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
13 Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
14 Dereliquerunt me propinqui mei,et, qui me noverant, obliti sunt mei.
14 Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
15 Inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me,et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 Servum meum vocavi, et non respondit;ore proprio deprecabar illum.
16 Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea,et fetui filiis uteri mei.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minha mãe.
18 Vel infantes despiciebant meet, cum surgerem, detrahebant mihi.
18 Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei;et, quem maxime diligebam, aversatus est me.
19 Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum,et evanuit cutis mea circa dentes meos.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos, amici mei,quia manus Domini tetigit me.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
22 Quare persequimini me sicut Deuset carnibus meis non saturamini?
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
23 Quis mihi tribuat, ut scribantur sermones mei?Quis mihi det, ut exarentur in libro
23 Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!
24 stilo ferreo et plumbeo,in aeternum sculpantur in silice?
24 Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
25 Scio enim quod redemptor meus vivitet in novissimo super pulvere stabit;
25 Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 et post pellem meam hanc, quam abstraxerunt,et de carne mea videbo Deum.
26 E depois de consumida esta minha pele, então fora da minha carne verei a Deus;
27 Quem visurus sum ego ipse,et oculi mei conspecturi sunt, et non alienum.Consumpti sunt renes mei in sinu meo.
27 vê-lo-ei ao meu lado, e os meus olhos o contemplarão, e não mais como adversário. O meu coração desfalece dentro de mim!
28 Si ergo nunc dicitis: "Quomodo persequemur eumet radicem verbi inveniemus contra eum?",
28 Se disserdes: Como o havemos de perseguir! e que a causa deste mal se acha em mim,
29 timete a facie gladii,quoniam ultor iniquitatum gladius est;et scitote esse iudicium ".
29 temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.