Jó 19
Nova Vulgata (NVLA) vs ACF
1 Respondens autem Iob dixit:
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 " Usquequo affligitis ani mam meamet atteritis me sermonibus?
2 Até quando afligireis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 En decies obiurgatis meet non erubescitis opprimentes me.
3 Já dez vezes me vituperastes; não tendes vergonha de injuriar-me.
4 Nempe, etsi erravi,mecum erit error meus.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 Si vos contra me erigiminiet arguitis me opprobriis meis,
5 Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e argüir-me pelo meu opróbrio,
6 saltem nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio afflixerit meet rete suo me cinxerit.
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
7 Etsi clamo: Vim patior!, non exaudior;si vociferor, non est qui iudicet.
7 Eis que clamo: Violência! Porém não sou ouvido. Grito: Socorro! Porém não há justiça.
8 Semitam meam circumsaepsit, et transire non possum;et in calle meo tenebras posuit.
8 O meu caminho ele entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Spoliavit me gloria meaet abstulit coronam de capite meo.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
10 Destruxit me undique, et pereo,et evellit quasi arborem spem meam.
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
11 Iratus est contra me furor eius,et sic me habuit quasi hostem suum.
11 E fez inflamar contra mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
12 Simul venerunt turmae eiuset fecerunt sibi viam adversus meet obsederunt in gyro tabernaculum meum.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 Fratres meos longe fecit a me,et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
13 pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem, como estranhos se apartaram de mim.
14 Dereliquerunt me propinqui mei,et, qui me noverant, obliti sunt mei.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me,et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 Servum meum vocavi, et non respondit;ore proprio deprecabar illum.
16 Chamei a meu criado, e ele não me respondeu; cheguei a suplicar-lhe com a minha própria boca.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea,et fetui filiis uteri mei.
17 O meu hálito se fez estranho à minha mulher; tanto que supliquei o interesse dos filhos do meu corpo.
18 Vel infantes despiciebant meet, cum surgerem, detrahebant mihi.
18 Até os pequeninos me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei;et, quem maxime diligebam, aversatus est me.
19 Todos os homens da minha confidência me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum,et evanuit cutis mea circa dentes meos.
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos, amici mei,quia manus Domini tetigit me.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 Quare persequimini me sicut Deuset carnibus meis non saturamini?
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
23 Quis mihi tribuat, ut scribantur sermones mei?Quis mihi det, ut exarentur in libro
23 Quem me dera agora, que as minhas palavras fossem escritas! Quem me dera, fossem gravadas num livro!
24 stilo ferreo et plumbeo,in aeternum sculpantur in silice?
24 E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha.
25 Scio enim quod redemptor meus vivitet in novissimo super pulvere stabit;
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 et post pellem meam hanc, quam abstraxerunt,et de carne mea videbo Deum.
26 E depois de consumida a minha pele, contudo ainda em minha carne verei a Deus,
27 Quem visurus sum ego ipse,et oculi mei conspecturi sunt, et non alienum.Consumpti sunt renes mei in sinu meo.
27 Vê-lo-ei, por mim mesmo, e os meus olhos, e não outros o contemplarão; e por isso os meus rins se consomem no meu interior.
28 Si ergo nunc dicitis: "Quomodo persequemur eumet radicem verbi inveniemus contra eum?",
28 Na verdade, que devíeis dizer: Por que o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
29 timete a facie gladii,quoniam ultor iniquitatum gladius est;et scitote esse iudicium ".
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.