Jó 19

Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Respondens autem Iob dixit:
1 Então Jó respondeu, e disse:
2 " Usquequo affligitis ani mam meamet atteritis me sermonibus?
2 Por quanto tempo aborrecerás a minha alma, e me quebrareis em pedaços com palavras?
3 En decies obiurgatis meet non erubescitis opprimentes me.
3 Já dez vezes me reprovastes; não vos envergonhais de que vos fazeis estranhos para mim.
4 Nempe, etsi erravi,mecum erit error meus.
4 E ainda que eu tenha realmente errado, o meu erro permanece comigo.
5 Si vos contra me erigiminiet arguitis me opprobriis meis,
5 Se deveras vos engrandecerdes contra mim, e pleiteardes minha vergonha contra mim,
6 saltem nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio afflixerit meet rete suo me cinxerit.
6 sabei agora que Deus me derrubou, e me cercou com a sua rede.
7 Etsi clamo: Vim patior!, non exaudior;si vociferor, non est qui iudicet.
7 Eis que eu clamo por causa do que é errado, mas não sou ouvido. Eu grito alto, mas não há julgamento.
8 Semitam meam circumsaepsit, et transire non possum;et in calle meo tenebras posuit.
8 Ele cercou o meu caminho para que eu não possa passar, e pôs trevas em minhas veredas.
9 Spoliavit me gloria meaet abstulit coronam de capite meo.
9 Ele me despiu de minha glória, e tomou a coroa da minha cabeça.
10 Destruxit me undique, et pereo,et evellit quasi arborem spem meam.
10 Destruiu-me de todos os lados, e fui extinto; minha esperança ele arrancou como a uma árvore.
11 Iratus est contra me furor eius,et sic me habuit quasi hostem suum.
11 E ele também acendeu sua ira contra mim, e me considera como um de seus inimigos.
12 Simul venerunt turmae eiuset fecerunt sibi viam adversus meet obsederunt in gyro tabernaculum meum.
12 Suas tropas vêm juntas, e preparam seu caminho contra mim, e acampam ao redor do meu tabernáculo.
13 Fratres meos longe fecit a me,et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
13 Ele pôs os meus irmãos longe de mim, e os meus conhecidos estão verdadeiramente distantes de mim.
14 Dereliquerunt me propinqui mei,et, qui me noverant, obliti sunt mei.
14 Os meus parentes me desapontaram, e meus amigos íntimos se esqueceram de mim.
15 Inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me,et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
15 Aqueles que habitam em minha casa, e minhas servas me consideram um estranho; eu sou um estrangeiro à sua vista.
16 Servum meum vocavi, et non respondit;ore proprio deprecabar illum.
16 Eu chamei o meu servo, e ele não me deu resposta. Supliquei-lhe com a minha boca.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea,et fetui filiis uteri mei.
17 O meu hálito é estranho para minha esposa; embora eu suplicasse por causa dos filhos do meu próprio corpo.
18 Vel infantes despiciebant meet, cum surgerem, detrahebant mihi.
18 Sim, os filhos mais novos me desprezaram; levantei-me e eles falaram contra mim.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei;et, quem maxime diligebam, aversatus est me.
19 Todos os meus amigos íntimos me abominaram, e aqueles aos quais eu amava se voltaram contra mim.
20 Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum,et evanuit cutis mea circa dentes meos.
20 Meu osso se racha até minha pele e minha carne, e escapei com a pele de meus dentes.
21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos, amici mei,quia manus Domini tetigit me.
21 Piedade, piedade de mim; ó vós, meus amigos, porque a mão de Deus me tocou.
22 Quare persequimini me sicut Deuset carnibus meis non saturamini?
22 Por que me perseguis como Deus, e não ficais satisfeitos com a minha carne?
23 Quis mihi tribuat, ut scribantur sermones mei?Quis mihi det, ut exarentur in libro
23 Ó, se minhas palavras fossem agora escritas! Ó, se fossem impressas em um livro!
24 stilo ferreo et plumbeo,in aeternum sculpantur in silice?
24 Que fossem gravadas com uma pena de ferro e chumbadas na rocha para sempre!
25 Scio enim quod redemptor meus vivitet in novissimo super pulvere stabit;
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que ele se levantará no último dia sobre a terra.
26 et post pellem meam hanc, quam abstraxerunt,et de carne mea videbo Deum.
26 E embora depois que meus vermes da pele destruírem este corpo, ainda assim, em minha carne eu verei Deus;
27 Quem visurus sum ego ipse,et oculi mei conspecturi sunt, et non alienum.Consumpti sunt renes mei in sinu meo.
27 a quem verei por mim mesmo, e meus olhos o contemplarão; e não outros; embora os meus rins estejam consumidos dentro de mim.
28 Si ergo nunc dicitis: "Quomodo persequemur eumet radicem verbi inveniemus contra eum?",
28 Mas devíeis dizer: Por que o perseguimos; vendo que a raiz da questão se encontra em mim?
29 timete a facie gladii,quoniam ultor iniquitatum gladius est;et scitote esse iudicium ".
29 Temei vós a espada; porque a ira traz as punições da espada, para que saibais que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.