Jó 19

Nova Vulgata (NVLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Respondens autem Iob dixit:
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 " Usquequo affligitis ani mam meamet atteritis me sermonibus?
2 Até quando entristecereis a minha alma e me quebrantareis com palavras?
3 En decies obiurgatis meet non erubescitis opprimentes me.
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes de contra mim vos endurecerdes.
4 Nempe, etsi erravi,mecum erit error meus.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 Si vos contra me erigiminiet arguitis me opprobriis meis,
5 Se deveras vos levantais contra mim e me arguís pelo meu opróbrio,
6 saltem nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio afflixerit meet rete suo me cinxerit.
6 sabei agora que Deus é que me transtornou e com a sua rede me cercou.
7 Etsi clamo: Vim patior!, non exaudior;si vociferor, non est qui iudicet.
7 Eis que clamo: Violência! Mas não sou ouvido; grito: Socorro! Mas não há justiça.
8 Semitam meam circumsaepsit, et transire non possum;et in calle meo tenebras posuit.
8 O meu caminho ele entrincheirou, e não posso passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Spoliavit me gloria meaet abstulit coronam de capite meo.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
10 Destruxit me undique, et pereo,et evellit quasi arborem spem meam.
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
11 Iratus est contra me furor eius,et sic me habuit quasi hostem suum.
11 E fez inflamar contra mim a sua ira e me reputou para consigo como um de seus inimigos.
12 Simul venerunt turmae eiuset fecerunt sibi viam adversus meet obsederunt in gyro tabernaculum meum.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 Fratres meos longe fecit a me,et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
14 Dereliquerunt me propinqui mei,et, qui me noverant, obliti sunt mei.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me,et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 Servum meum vocavi, et non respondit;ore proprio deprecabar illum.
16 Chamei a meu criado, e ele me não respondeu; cheguei a suplicar com a minha boca.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea,et fetui filiis uteri mei.
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher; e a minha súplica, aos filhos do meu corpo.
18 Vel infantes despiciebant meet, cum surgerem, detrahebant mihi.
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei;et, quem maxime diligebam, aversatus est me.
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum,et evanuit cutis mea circa dentes meos.
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos, amici mei,quia manus Domini tetigit me.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 Quare persequimini me sicut Deuset carnibus meis non saturamini?
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
23 Quis mihi tribuat, ut scribantur sermones mei?Quis mihi det, ut exarentur in libro
23 Quem me dera, agora, que as minhas palavras se escrevessem! Quem me dera que se gravassem num livro!
24 stilo ferreo et plumbeo,in aeternum sculpantur in silice?
24 E que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Scio enim quod redemptor meus vivitet in novissimo super pulvere stabit;
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 et post pellem meam hanc, quam abstraxerunt,et de carne mea videbo Deum.
26 E depois de consumida a minha pele, ainda em minha carne verei a Deus.
27 Quem visurus sum ego ipse,et oculi mei conspecturi sunt, et non alienum.Consumpti sunt renes mei in sinu meo.
27 Vê-lo-ei por mim mesmo, e os meus olhos, e não outros, o verão; e, por isso, o meu coração se consome dentro de mim.
28 Si ergo nunc dicitis: "Quomodo persequemur eumet radicem verbi inveniemus contra eum?",
28 Na verdade, que devíeis dizer: Por que o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
29 timete a facie gladii,quoniam ultor iniquitatum gladius est;et scitote esse iudicium ".
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.