Jó 13
Nova Vulgata (NVLA) vs NVT
1 Ecce, omnia haec vidit oculus meus,et audivit auris mea, et intellexi singula.
1 “Vi tudo isso com os próprios olhos; ouvi com os próprios ouvidos, e agora entendo.
2 Secundum scientiam vestram, et ego novi;nec inferior vestri sum.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não são melhores que eu.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquaret disputare cum Deo cupio;
3 Quero falar diretamente com o Todo-poderoso, quero defender minha causa diante de Deus.
4 vos autem ostendam fabricatores mendacii,medicos vanos vos omnes.
4 Vocês me difamam com mentiras; são médicos incapazes de curar.
5 Atque utinam taceretis,ut sit vobis in sapientiam!
5 Se ao menos se calassem! É a atitude mais sábia que poderiam tomar.
6 Audite ergo correptionem meamet contentiones labiorum meorum attendite.
6 Ouçam minha defesa, prestem atenção a meus argumentos.
7 Numquid pro Deo profertis mendaciumet pro illo loquimini dolos?
7 “Vocês querem defender Deus com mentiras? Apresentam argumentos desonestos em nome dele?
8 Numquid faciem eius accipitiset pro Deo in iudicio contendere nitimini?
8 Distorcem seu testemunho em favor dele? Acaso são advogados de Deus?
9 Aut bonum est quod vos excutiat?Aut, ut illuditur homini, illudetis ei?
9 O que acontecerá quando ele decidir investigá-los? Conseguirão enganá-lo como enganam qualquer pessoa?
10 Ipse vos arguet,cum in abscondito faciem accipitis.
10 Não! Certamente ele os repreenderá se distorcerem às escondidas seu testemunho em favor dele.
11 Nonne maiestas eius turbabit vos,et terror eius irruet super vos?
11 Acaso a majestade dele não os aterrorizará? O terror dele não cairá sobre vocês?
12 Sententiae vestrae sunt proverbia cineris;thoraces lutei thoraces vestri.
12 Suas frases feitas valem tanto quanto cinzas; sua defesa é fraca como um pote de barro.
13 Tacete paulisper, ut loquar ipse,et transeat super me quodcumque.
13 “Calem-se e deixem-me em paz! Permitam-me falar, e eu arcarei com as consequências.
14 Quare sumam carnes meas dentibus meiset animam meam ponam in manibus meis?
14 Sim, porei minha vida em risco e direi o que penso de fato.
15 Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo; verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
15 Ainda que Deus me mate, ele é minha única esperança; apresentarei a ele minha causa.
16 Et hoc erit salus mea:non enim veniet in conspectu eius omnis impius.
16 Isto, porém, é o que me salvará: não sou ímpio; se o fosse, não poderia me colocar diante dele.
17 Audite sermonem meumet explicationem meam percipite auribus vestris.
17 “Escutem bem o que vou dizer, ouçam-me com atenção.
18 Ecce iudicium paravi;scio quod iustus inveniar.
18 Preparei minha defesa; serei declarado inocente.
19 Quis est qui contendat mecum?Tunc enim tacebo et consummabor.
19 Quem pode discutir comigo a esse respeito? E, se provarem que estou errado, me calarei e morrerei.”
20 Duo tantum ne facias mihi,et tunc a facie tua non abscondar:
20 “Ó Deus, concede-me estas duas coisas, e não me esconderei de ti.
21 Manum tuam longe fac a me,et formido tua non me terreat.
21 Remove tua mão de cima de mim e não me assustes com tua temível presença.
22 Voca me, et ego respondebo tibi;aut ipse loquar, et tu respondebis mihi.
22 Chama-me, e eu responderei; ou permita que eu fale e responde-me.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata?Scelera mea et delicta ostende mihi.
23 Diga-me, o que fiz de errado? Mostra-me minha rebeldia e meu pecado.
24 Cur faciem tuam abscondiset arbitraris me inimicum tuum?
24 Por que te afastas de mim? Por que me tratas como teu inimigo?
25 Contra folium, quod vento rapitur, dure agiset stipulam siccam persequeris.
25 Atormentarias uma folha soprada pelo vento? Perseguirias a palha seca?
26 Scribis enim contra me amaritudineset occupatum me vis peccatis adulescentiae meae.
26 “Escreves acusações amargas contra mim e trazes à tona os pecados de minha juventude.
27 Posuisti in nervo pedem meumet observasti omnes semitas measet vestigia pedum meorum considerasti.
27 Prendes meus pés com correntes, vigias todos os meus caminhos e examinas todas as minhas pegadas.
28 Qui quasi uter consumendus sum,et quasi vestimentum, quod comeditur a tinea.
28 Eu me consumo como madeira que apodrece, como roupa comida pela traça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.