Jó 13

Nova Vulgata (NVLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ecce, omnia haec vidit oculus meus,et audivit auris mea, et intellexi singula.
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Secundum scientiam vestram, et ego novi;nec inferior vestri sum.
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquaret disputare cum Deo cupio;
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso; e quero defender-me perante Deus.
4 vos autem ostendam fabricatores mendacii,medicos vanos vos omnes.
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras e vós todos, médicos que não valem nada.
5 Atque utinam taceretis,ut sit vobis in sapientiam!
5 Tomara que vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Audite ergo correptionem meamet contentiones labiorum meorum attendite.
6 Ouvi agora a minha defesa e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Numquid pro Deo profertis mendaciumet pro illo loquimini dolos?
7 Porventura, por Deus falareis perversidade e por ele enunciareis mentiras?
8 Numquid faciem eius accipitiset pro Deo in iudicio contendere nitimini?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Aut bonum est quod vos excutiat?Aut, ut illuditur homini, illudetis ei?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de qualquer homem?
10 Ipse vos arguet,cum in abscondito faciem accipitis.
10 Certamente, vos repreenderá, se em oculto fizerdes distinção de pessoas.
11 Nonne maiestas eius turbabit vos,et terror eius irruet super vos?
11 Porventura, não vos espantará a sua alteza? E não cairá sobre vós o seu temor?
12 Sententiae vestrae sunt proverbia cineris;thoraces lutei thoraces vestri.
12 As vossas memórias são como a cinza; as vossas alturas, como alturas de lodo.
13 Tacete paulisper, ut loquar ipse,et transeat super me quodcumque.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu; e venha sobre mim o que vier.
14 Quare sumam carnes meas dentibus meiset animam meam ponam in manibus meis?
14 Por que razão tomaria eu a minha carne com os dentes e poria a minha vida na minha mão?
15 Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo; verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo, os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Et hoc erit salus mea:non enim veniet in conspectu eius omnis impius.
16 Também isto será a minha salvação, porque o ímpio não virá perante ele.
17 Audite sermonem meumet explicationem meam percipite auribus vestris.
17 Ouvi com atenção as minhas razões; e com os vossos ouvidos, a minha demonstração.
18 Ecce iudicium paravi;scio quod iustus inveniar.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa e sei que serei achado justo.
19 Quis est qui contendat mecum?Tunc enim tacebo et consummabor.
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 Duo tantum ne facias mihi,et tunc a facie tua non abscondar:
20 Duas coisas somente faze comigo; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Manum tuam longe fac a me,et formido tua non me terreat.
21 Desvia a tua mão para longe de mim e não me espante o teu terror.
22 Voca me, et ego respondebo tibi;aut ipse loquar, et tu respondebis mihi.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou, eu falarei e tu, responde-me.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata?Scelera mea et delicta ostende mihi.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Cur faciem tuam abscondiset arbitraris me inimicum tuum?
24 Por que escondes o teu rosto e me tens por teu inimigo?
25 Contra folium, quod vento rapitur, dure agiset stipulam siccam persequeris.
25 Porventura, quebrantarás a folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 Scribis enim contra me amaritudineset occupatum me vis peccatis adulescentiae meae.
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Posuisti in nervo pedem meumet observasti omnes semitas measet vestigia pedum meorum considerasti.
27 Também pões os meus pés em cepos, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés,
28 Qui quasi uter consumendus sum,et quasi vestimentum, quod comeditur a tinea.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a veste, a qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.