Jó 13
Nova Vulgata (NVLA) vs ACF
1 Ecce, omnia haec vidit oculus meus,et audivit auris mea, et intellexi singula.
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Secundum scientiam vestram, et ego novi;nec inferior vestri sum.
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquaret disputare cum Deo cupio;
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 vos autem ostendam fabricatores mendacii,medicos vanos vos omnes.
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
5 Atque utinam taceretis,ut sit vobis in sapientiam!
5 Quem dera que vos calásseis de todo, pois isso seria a vossa sabedoria.
6 Audite ergo correptionem meamet contentiones labiorum meorum attendite.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Numquid pro Deo profertis mendaciumet pro illo loquimini dolos?
7 Porventura por Deus falareis perversidade e por ele falareis mentiras?
8 Numquid faciem eius accipitiset pro Deo in iudicio contendere nitimini?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Aut bonum est quod vos excutiat?Aut, ut illuditur homini, illudetis ei?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
10 Ipse vos arguet,cum in abscondito faciem accipitis.
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 Nonne maiestas eius turbabit vos,et terror eius irruet super vos?
11 Porventura não vos espantará a sua alteza, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Sententiae vestrae sunt proverbia cineris;thoraces lutei thoraces vestri.
12 As vossas memórias são como provérbios de cinza; as vossas defesas como defesas de lodo.
13 Tacete paulisper, ut loquar ipse,et transeat super me quodcumque.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Quare sumam carnes meas dentibus meiset animam meam ponam in manibus meis?
14 Por que razão tomarei eu a minha carne com os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão?
15 Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo; verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Et hoc erit salus mea:non enim veniet in conspectu eius omnis impius.
16 Também ele será a minha salvação; porém o hipócrita não virá perante ele.
17 Audite sermonem meumet explicationem meam percipite auribus vestris.
17 Ouvi com atenção as minhas palavras, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Ecce iudicium paravi;scio quod iustus inveniar.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 Quis est qui contendat mecum?Tunc enim tacebo et consummabor.
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 Duo tantum ne facias mihi,et tunc a facie tua non abscondar:
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então não me esconderei do teu rosto:
21 Manum tuam longe fac a me,et formido tua non me terreat.
21 Desvia a tua mão para longe, de mim, e não me espante o teu terror.
22 Voca me, et ego respondebo tibi;aut ipse loquar, et tu respondebis mihi.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responderás.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata?Scelera mea et delicta ostende mihi.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Cur faciem tuam abscondiset arbitraris me inimicum tuum?
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Contra folium, quod vento rapitur, dure agiset stipulam siccam persequeris.
25 Porventura acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 Scribis enim contra me amaritudineset occupatum me vis peccatis adulescentiae meae.
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Posuisti in nervo pedem meumet observasti omnes semitas measet vestigia pedum meorum considerasti.
27 Também pões os meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés.
28 Qui quasi uter consumendus sum,et quasi vestimentum, quod comeditur a tinea.
28 E ele me consome como a podridão, e como a roupa, à qual rói a traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.