Jó 13
Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH
1 Ecce, omnia haec vidit oculus meus,et audivit auris mea, et intellexi singula.
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 Secundum scientiam vestram, et ego novi;nec inferior vestri sum.
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquaret disputare cum Deo cupio;
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 vos autem ostendam fabricatores mendacii,medicos vanos vos omnes.
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 Atque utinam taceretis,ut sit vobis in sapientiam!
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Audite ergo correptionem meamet contentiones labiorum meorum attendite.
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 Numquid pro Deo profertis mendaciumet pro illo loquimini dolos?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 Numquid faciem eius accipitiset pro Deo in iudicio contendere nitimini?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Aut bonum est quod vos excutiat?Aut, ut illuditur homini, illudetis ei?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 Ipse vos arguet,cum in abscondito faciem accipitis.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 Nonne maiestas eius turbabit vos,et terror eius irruet super vos?
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 Sententiae vestrae sunt proverbia cineris;thoraces lutei thoraces vestri.
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Tacete paulisper, ut loquar ipse,et transeat super me quodcumque.
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Quare sumam carnes meas dentibus meiset animam meam ponam in manibus meis?
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo; verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 Et hoc erit salus mea:non enim veniet in conspectu eius omnis impius.
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 Audite sermonem meumet explicationem meam percipite auribus vestris.
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Ecce iudicium paravi;scio quod iustus inveniar.
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Quis est qui contendat mecum?Tunc enim tacebo et consummabor.
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 Duo tantum ne facias mihi,et tunc a facie tua non abscondar:
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 Manum tuam longe fac a me,et formido tua non me terreat.
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 Voca me, et ego respondebo tibi;aut ipse loquar, et tu respondebis mihi.
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata?Scelera mea et delicta ostende mihi.
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Cur faciem tuam abscondiset arbitraris me inimicum tuum?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Contra folium, quod vento rapitur, dure agiset stipulam siccam persequeris.
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 Scribis enim contra me amaritudineset occupatum me vis peccatis adulescentiae meae.
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 Posuisti in nervo pedem meumet observasti omnes semitas measet vestigia pedum meorum considerasti.
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 Qui quasi uter consumendus sum,et quasi vestimentum, quod comeditur a tinea.
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.