Jó 13
Nova Vulgata (NVLA) vs NAA
1 Ecce, omnia haec vidit oculus meus,et audivit auris mea, et intellexi singula.
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Secundum scientiam vestram, et ego novi;nec inferior vestri sum.
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquaret disputare cum Deo cupio;
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 vos autem ostendam fabricatores mendacii,medicos vanos vos omnes.
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 Atque utinam taceretis,ut sit vobis in sapientiam!
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 Audite ergo correptionem meamet contentiones labiorum meorum attendite.
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 Numquid pro Deo profertis mendaciumet pro illo loquimini dolos?
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 Numquid faciem eius accipitiset pro Deo in iudicio contendere nitimini?
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 Aut bonum est quod vos excutiat?Aut, ut illuditur homini, illudetis ei?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 Ipse vos arguet,cum in abscondito faciem accipitis.
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 Nonne maiestas eius turbabit vos,et terror eius irruet super vos?
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 Sententiae vestrae sunt proverbia cineris;thoraces lutei thoraces vestri.
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 Tacete paulisper, ut loquar ipse,et transeat super me quodcumque.
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Quare sumam carnes meas dentibus meiset animam meam ponam in manibus meis?
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo; verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 Et hoc erit salus mea:non enim veniet in conspectu eius omnis impius.
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 Audite sermonem meumet explicationem meam percipite auribus vestris.
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Ecce iudicium paravi;scio quod iustus inveniar.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 Quis est qui contendat mecum?Tunc enim tacebo et consummabor.
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 Duo tantum ne facias mihi,et tunc a facie tua non abscondar:
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 Manum tuam longe fac a me,et formido tua non me terreat.
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Voca me, et ego respondebo tibi;aut ipse loquar, et tu respondebis mihi.
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata?Scelera mea et delicta ostende mihi.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 Cur faciem tuam abscondiset arbitraris me inimicum tuum?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 Contra folium, quod vento rapitur, dure agiset stipulam siccam persequeris.
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 Scribis enim contra me amaritudineset occupatum me vis peccatis adulescentiae meae.
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Posuisti in nervo pedem meumet observasti omnes semitas measet vestigia pedum meorum considerasti.
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Qui quasi uter consumendus sum,et quasi vestimentum, quod comeditur a tinea.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.