Jó 13
Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ
1 Ecce, omnia haec vidit oculus meus,et audivit auris mea, et intellexi singula.
1 Eis que os meus olhos têm visto tudo isto, e os meus ouvidos ouviram e entenderam.
2 Secundum scientiam vestram, et ego novi;nec inferior vestri sum.
2 O que vós o sabeis, o mesmo eu também sei; eu não sou inferior a vós.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquaret disputare cum Deo cupio;
3 Certamente eu quero falar com o Todo-Poderoso, e desejo argumentar com Deus.
4 vos autem ostendam fabricatores mendacii,medicos vanos vos omnes.
4 Mas vós sois forjadores de mentiras, vós todos sois médicos sem valor.
5 Atque utinam taceretis,ut sit vobis in sapientiam!
5 Ah, quem dera que calásseis de uma vez! isso seria a vossa sabedoria.
6 Audite ergo correptionem meamet contentiones labiorum meorum attendite.
6 Ouvi agora o meu raciocínio, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Numquid pro Deo profertis mendaciumet pro illo loquimini dolos?
7 Falareis perversamente por Deus? E falareis enganosamente por ele?
8 Numquid faciem eius accipitiset pro Deo in iudicio contendere nitimini?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Aut bonum est quod vos excutiat?Aut, ut illuditur homini, illudetis ei?
9 Seria bom se ele vos examinasse? Ou como um homem zomba do outro, assim zombareis dele?
10 Ipse vos arguet,cum in abscondito faciem accipitis.
10 Ele certamente vos reprovará, se secretamente julgardes as pessoas.
11 Nonne maiestas eius turbabit vos,et terror eius irruet super vos?
11 Sua excelência não vos deixará temerosos, e não cairá sobre vós o seu pavor?
12 Sententiae vestrae sunt proverbia cineris;thoraces lutei thoraces vestri.
12 As vossas lembranças são como cinzas; vossos corpos como corpos de barro.
13 Tacete paulisper, ut loquar ipse,et transeat super me quodcumque.
13 Ficai quietos, deixai-me sozinho para que eu possa falar, e deixai vir sobre mim o que for.
14 Quare sumam carnes meas dentibus meiset animam meam ponam in manibus meis?
14 Por que razão tomo minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo; verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
15 Ainda que ele me mate, contudo eu confiarei nele; mas manterei meus próprios caminhos diante dele.
16 Et hoc erit salus mea:non enim veniet in conspectu eius omnis impius.
16 Ele também será a minha salvação; porque um hipócrita não virá perante ele.
17 Audite sermonem meumet explicationem meam percipite auribus vestris.
17 Ouvi diligentemente meu discurso, e a minha declaração com os vossos ouvidos.
18 Ecce iudicium paravi;scio quod iustus inveniar.
18 Eis que agora eu tenho ordenado a minha causa, e sei que eu serei justificado.
19 Quis est qui contendat mecum?Tunc enim tacebo et consummabor.
19 Quem é o que pleiteará comigo? Porque agora, se eu retiver a minha língua, eu darei o espírito.
20 Duo tantum ne facias mihi,et tunc a facie tua non abscondar:
20 Somente duas coisas não faças para comigo; então eu não me esconderei de ti:
21 Manum tuam longe fac a me,et formido tua non me terreat.
21 Retira a tua mão para longe de mim, e não permita que o teu pavor me atemorize.
22 Voca me, et ego respondebo tibi;aut ipse loquar, et tu respondebis mihi.
22 Então chama e eu responderei; ou deixa-me falar e responde-me.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata?Scelera mea et delicta ostende mihi.
23 Quantos são minhas iniquidades e pecados? Faz-me conhecer minha transgressão e o meu pecado.
24 Cur faciem tuam abscondiset arbitraris me inimicum tuum?
24 Por que escondes a tua face, e me tens por teu inimigo?
25 Contra folium, quod vento rapitur, dure agiset stipulam siccam persequeris.
25 Quebrarás uma folha levada pelo vento de lá para cá? E perseguirás o restolho seco?
26 Scribis enim contra me amaritudineset occupatum me vis peccatis adulescentiae meae.
26 Porque escreves coisas amargas contra mim, e me fazes possuir as iniquidades da minha juventude.
27 Posuisti in nervo pedem meumet observasti omnes semitas measet vestigia pedum meorum considerasti.
27 Também pões os meus pés no cepo, e olhas estreitamente para todos os meus caminhos, e pões uma marca nos calcanhares dos meus pés.
28 Qui quasi uter consumendus sum,et quasi vestimentum, quod comeditur a tinea.
28 E ele, como a uma coisa podre, consome, como uma roupa que é comida pela traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.