Salmos 78
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 Listen, O my people, to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 I will open my mouth in an illustration. I will utter dark sayings of old,
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 That we have heard and known and our fathers have told us.
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 We will not conceal them from their children, but tell to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength and his wondrous works that he has done.
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel. This he commanded our fathers that they should teach them to their children,
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 That the generation to come might know, the children to be born, that they may arise and tell to their children,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 That they should put their confidence in God and not forget the works of God but keep his commandments.
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 They should not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not prepare its heart and whose spirit was not faithful to God.
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 The sons of Ephraim were archers well equipped with bows. Yet they turned and ran in the day of battle.
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 They did not keep the covenant of God. They refused to walk in his law.
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 They forgot his deeds and his miracles that he had shown them.
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 He wrought wonders before their fathers in the land of Egypt, in the field of Zoan.
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 He divided the sea and caused them to pass through. He made the waters stand up like a heap.
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 He led them with the cloud by day and with a light of fire by night.
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 He split the rocks in the wilderness and gave them abundant drink like the ocean depths.
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 He brought forth streams also from the rock and caused waters to run down like rivers.
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Yet they still continued to sin against him. They rebelled against the Most High in the desert.
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 In their heart they put God to the test by asking food according to their desire.
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Then they spoke against God. They said: Can God prepare a table in the wilderness?
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Behold, He struck the rock so that waters gushed out, and streams were overflowing; Can He give bread also? Will He provide meat for His people?
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Therefore Jehovah heard and was full of wrath. A fire was kindled against Jacob and anger also mounted against Israel,
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 Because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Yet he commanded the clouds above and opened the doors of heaven.
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 He rained down manna upon them to eat and gave them food from heaven.
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Man did eat the bread of angels. He sent them food in abundance.
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 He caused the east wind to blow in the heavens and by his power he directed the south wind.
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 He rained meat upon them like the dust, even winged fowl like the sand of the seas,
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 Then he let them fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 So they ate and were well filled, and their desire he gave to them.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Before they had satisfied their desire, while their food was in their mouths,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 The anger of God rose against them and killed some of their stoutest ones, and subdued the choice men of Israel.
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 In spite of all this they still sinned. They did not believe in his wonderful works.
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 He brought their days to an end like a whisper in the wind. He brought their years to an end in terror.
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 When he killed some of them, the rest searched for him. They turned from their sins and eagerly looked for God.
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 They remembered that God was their rock, that the Most High was their defender.
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 They flattered him with their mouths and lied to him with their tongues.
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Their hearts were not loyal to him. They were not faithful to his promise.
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 But he is compassionate. He forgave their sin. He did not destroy them. He restrained his anger many times. He did not display all of his fury.
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 He remembered that they were only flesh and blood, a breeze that blows and does not return.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 How often they rebelled against him in the wilderness! How often they caused him grief in the desert!
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 They tested God again and again, and they pushed the Holy One of Israel to the limit.
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 They did not remember his power and the day he freed them from their oppressor,
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 when he performed his miraculous signs in Egypt, his wonders in the fields of Zoan.
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 He turned their rivers into blood so that they could not drink from their streams.
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 He sent a swarm of flies that bit them and frogs that ruined them.
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 He gave their crops to grasshoppers and their produce to locusts.
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 He killed their vines with hail and their fig trees with frost.
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 He let the hail strike their cattle and bolts of lightning strike their livestock.
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 He sent his fierce burning anger, his rage and fury against them. He sent an army of destroying angels.
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 He cleared a path for his anger. He did not spare them from death. He let the plague take their lives.
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 He destroyed every firstborn in Egypt, the ones born in the tents of Ham when their fathers were young.
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 He led his own people out like sheep and guided them like a flock through the wilderness.
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 He led them safely. They had no fear while the sea covered their enemies.
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 He brought them into his holy land, to this mountain that his power had won.
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 He drove nations out of their way and gave them the land of the nations as their inheritance. He settled the tribes of Israel in their own tents.
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 They tested God Most High and rebelled against him. They did not obey his written instructions.
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 They were disloyal and treacherous like their ancestors. They were like arrows shot from a defective bow.
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 They provoked him to anger indignation because of their illegal worship sites. They made him furious because they worshiped idols.
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 When God heard, he became furious. He greatly abhorred Israel.
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 He abandoned his dwelling place in Shiloh, the tent where he had lived among humans.
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 He allowed his power to be taken captive and handed his glory over to an oppressor.
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 He let swords kill his people. He was furious with those who belonged to him.
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Fire consumed his best young men, so his virgins were not given in marriage.
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 His priests were cut down with swords. The widows of his priests could not even weep for them.
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Jehovah woke up like one who had been sleeping, like a warrior sobering up from too much wine.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 He struck his enemies from behind and disgraced them forever.
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 He rejected the tent of Joseph. He did not choose the tribe of Ephraim,
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 but he chose the tribe of Judah, Mount Zion he loved.
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 He built his holy place to be like the high heavens, like the earth that he made to last for a long time.
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 He chose his servant David. He took him from the sheep pens.
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 He brought him from tending the ewes that had lambs so that David could be the shepherd of the people of Jacob, of Israel, the people who belonged to Jehovah.
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 With unselfish devotion David became their shepherd. With skill he guided them.
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.