Salmos 78

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Listen, O my people, to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 I will open my mouth in an illustration. I will utter dark sayings of old,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 That we have heard and known and our fathers have told us.
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 We will not conceal them from their children, but tell to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength and his wondrous works that he has done.
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel. This he commanded our fathers that they should teach them to their children,
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 That the generation to come might know, the children to be born, that they may arise and tell to their children,
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 That they should put their confidence in God and not forget the works of God but keep his commandments.
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 They should not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not prepare its heart and whose spirit was not faithful to God.
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 The sons of Ephraim were archers well equipped with bows. Yet they turned and ran in the day of battle.
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 They did not keep the covenant of God. They refused to walk in his law.
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 They forgot his deeds and his miracles that he had shown them.
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 He wrought wonders before their fathers in the land of Egypt, in the field of Zoan.
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 He divided the sea and caused them to pass through. He made the waters stand up like a heap.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 He led them with the cloud by day and with a light of fire by night.
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 He split the rocks in the wilderness and gave them abundant drink like the ocean depths.
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 He brought forth streams also from the rock and caused waters to run down like rivers.
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Yet they still continued to sin against him. They rebelled against the Most High in the desert.
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 In their heart they put God to the test by asking food according to their desire.
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 Then they spoke against God. They said: Can God prepare a table in the wilderness?
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Behold, He struck the rock so that waters gushed out, and streams were overflowing; Can He give bread also? Will He provide meat for His people?
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Therefore Jehovah heard and was full of wrath. A fire was kindled against Jacob and anger also mounted against Israel,
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 Because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Yet he commanded the clouds above and opened the doors of heaven.
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 He rained down manna upon them to eat and gave them food from heaven.
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Man did eat the bread of angels. He sent them food in abundance.
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 He caused the east wind to blow in the heavens and by his power he directed the south wind.
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 He rained meat upon them like the dust, even winged fowl like the sand of the seas,
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 Then he let them fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 So they ate and were well filled, and their desire he gave to them.
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 Before they had satisfied their desire, while their food was in their mouths,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 The anger of God rose against them and killed some of their stoutest ones, and subdued the choice men of Israel.
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 In spite of all this they still sinned. They did not believe in his wonderful works.
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 He brought their days to an end like a whisper in the wind. He brought their years to an end in terror.
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 When he killed some of them, the rest searched for him. They turned from their sins and eagerly looked for God.
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 They remembered that God was their rock, that the Most High was their defender.
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 They flattered him with their mouths and lied to him with their tongues.
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 Their hearts were not loyal to him. They were not faithful to his promise.
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 But he is compassionate. He forgave their sin. He did not destroy them. He restrained his anger many times. He did not display all of his fury.
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 He remembered that they were only flesh and blood, a breeze that blows and does not return.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 How often they rebelled against him in the wilderness! How often they caused him grief in the desert!
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 They tested God again and again, and they pushed the Holy One of Israel to the limit.
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 They did not remember his power and the day he freed them from their oppressor,
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 when he performed his miraculous signs in Egypt, his wonders in the fields of Zoan.
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 He turned their rivers into blood so that they could not drink from their streams.
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 He sent a swarm of flies that bit them and frogs that ruined them.
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 He gave their crops to grasshoppers and their produce to locusts.
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 He killed their vines with hail and their fig trees with frost.
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 He let the hail strike their cattle and bolts of lightning strike their livestock.
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 He sent his fierce burning anger, his rage and fury against them. He sent an army of destroying angels.
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 He cleared a path for his anger. He did not spare them from death. He let the plague take their lives.
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 He destroyed every firstborn in Egypt, the ones born in the tents of Ham when their fathers were young.
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 He led his own people out like sheep and guided them like a flock through the wilderness.
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 He led them safely. They had no fear while the sea covered their enemies.
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 He brought them into his holy land, to this mountain that his power had won.
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 He drove nations out of their way and gave them the land of the nations as their inheritance. He settled the tribes of Israel in their own tents.
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 They tested God Most High and rebelled against him. They did not obey his written instructions.
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 They were disloyal and treacherous like their ancestors. They were like arrows shot from a defective bow.
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 They provoked him to anger indignation because of their illegal worship sites. They made him furious because they worshiped idols.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 When God heard, he became furious. He greatly abhorred Israel.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 He abandoned his dwelling place in Shiloh, the tent where he had lived among humans.
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 He allowed his power to be taken captive and handed his glory over to an oppressor.
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 He let swords kill his people. He was furious with those who belonged to him.
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Fire consumed his best young men, so his virgins were not given in marriage.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 His priests were cut down with swords. The widows of his priests could not even weep for them.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Jehovah woke up like one who had been sleeping, like a warrior sobering up from too much wine.
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 He struck his enemies from behind and disgraced them forever.
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 He rejected the tent of Joseph. He did not choose the tribe of Ephraim,
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 but he chose the tribe of Judah, Mount Zion he loved.
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 He built his holy place to be like the high heavens, like the earth that he made to last for a long time.
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 He chose his servant David. He took him from the sheep pens.
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 He brought him from tending the ewes that had lambs so that David could be the shepherd of the people of Jacob, of Israel, the people who belonged to Jehovah.
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 With unselfish devotion David became their shepherd. With skill he guided them.
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.