Salmos 78

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Listen, O my people, to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 I will open my mouth in an illustration. I will utter dark sayings of old,
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 That we have heard and known and our fathers have told us.
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 We will not conceal them from their children, but tell to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength and his wondrous works that he has done.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel. This he commanded our fathers that they should teach them to their children,
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 That the generation to come might know, the children to be born, that they may arise and tell to their children,
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 That they should put their confidence in God and not forget the works of God but keep his commandments.
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 They should not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not prepare its heart and whose spirit was not faithful to God.
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 The sons of Ephraim were archers well equipped with bows. Yet they turned and ran in the day of battle.
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 They did not keep the covenant of God. They refused to walk in his law.
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 They forgot his deeds and his miracles that he had shown them.
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 He wrought wonders before their fathers in the land of Egypt, in the field of Zoan.
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 He divided the sea and caused them to pass through. He made the waters stand up like a heap.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 He led them with the cloud by day and with a light of fire by night.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 He split the rocks in the wilderness and gave them abundant drink like the ocean depths.
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 He brought forth streams also from the rock and caused waters to run down like rivers.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Yet they still continued to sin against him. They rebelled against the Most High in the desert.
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 In their heart they put God to the test by asking food according to their desire.
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Then they spoke against God. They said: Can God prepare a table in the wilderness?
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Behold, He struck the rock so that waters gushed out, and streams were overflowing; Can He give bread also? Will He provide meat for His people?
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Therefore Jehovah heard and was full of wrath. A fire was kindled against Jacob and anger also mounted against Israel,
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 Because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Yet he commanded the clouds above and opened the doors of heaven.
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 He rained down manna upon them to eat and gave them food from heaven.
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Man did eat the bread of angels. He sent them food in abundance.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 He caused the east wind to blow in the heavens and by his power he directed the south wind.
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 He rained meat upon them like the dust, even winged fowl like the sand of the seas,
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Then he let them fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 So they ate and were well filled, and their desire he gave to them.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Before they had satisfied their desire, while their food was in their mouths,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 The anger of God rose against them and killed some of their stoutest ones, and subdued the choice men of Israel.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 In spite of all this they still sinned. They did not believe in his wonderful works.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 He brought their days to an end like a whisper in the wind. He brought their years to an end in terror.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 When he killed some of them, the rest searched for him. They turned from their sins and eagerly looked for God.
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 They remembered that God was their rock, that the Most High was their defender.
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 They flattered him with their mouths and lied to him with their tongues.
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Their hearts were not loyal to him. They were not faithful to his promise.
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 But he is compassionate. He forgave their sin. He did not destroy them. He restrained his anger many times. He did not display all of his fury.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 He remembered that they were only flesh and blood, a breeze that blows and does not return.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 How often they rebelled against him in the wilderness! How often they caused him grief in the desert!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 They tested God again and again, and they pushed the Holy One of Israel to the limit.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 They did not remember his power and the day he freed them from their oppressor,
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 when he performed his miraculous signs in Egypt, his wonders in the fields of Zoan.
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 He turned their rivers into blood so that they could not drink from their streams.
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 He sent a swarm of flies that bit them and frogs that ruined them.
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 He gave their crops to grasshoppers and their produce to locusts.
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 He killed their vines with hail and their fig trees with frost.
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 He let the hail strike their cattle and bolts of lightning strike their livestock.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 He sent his fierce burning anger, his rage and fury against them. He sent an army of destroying angels.
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 He cleared a path for his anger. He did not spare them from death. He let the plague take their lives.
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 He destroyed every firstborn in Egypt, the ones born in the tents of Ham when their fathers were young.
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 He led his own people out like sheep and guided them like a flock through the wilderness.
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 He led them safely. They had no fear while the sea covered their enemies.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 He brought them into his holy land, to this mountain that his power had won.
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 He drove nations out of their way and gave them the land of the nations as their inheritance. He settled the tribes of Israel in their own tents.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 They tested God Most High and rebelled against him. They did not obey his written instructions.
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 They were disloyal and treacherous like their ancestors. They were like arrows shot from a defective bow.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 They provoked him to anger indignation because of their illegal worship sites. They made him furious because they worshiped idols.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 When God heard, he became furious. He greatly abhorred Israel.
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 He abandoned his dwelling place in Shiloh, the tent where he had lived among humans.
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 He allowed his power to be taken captive and handed his glory over to an oppressor.
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 He let swords kill his people. He was furious with those who belonged to him.
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Fire consumed his best young men, so his virgins were not given in marriage.
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 His priests were cut down with swords. The widows of his priests could not even weep for them.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Jehovah woke up like one who had been sleeping, like a warrior sobering up from too much wine.
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 He struck his enemies from behind and disgraced them forever.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 He rejected the tent of Joseph. He did not choose the tribe of Ephraim,
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 but he chose the tribe of Judah, Mount Zion he loved.
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 He built his holy place to be like the high heavens, like the earth that he made to last for a long time.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 He chose his servant David. He took him from the sheep pens.
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 He brought him from tending the ewes that had lambs so that David could be the shepherd of the people of Jacob, of Israel, the people who belonged to Jehovah.
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 With unselfish devotion David became their shepherd. With skill he guided them.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.