Salmos 78
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 Listen, O my people, to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 I will open my mouth in an illustration. I will utter dark sayings of old,
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 That we have heard and known and our fathers have told us.
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 We will not conceal them from their children, but tell to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength and his wondrous works that he has done.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel. This he commanded our fathers that they should teach them to their children,
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 That the generation to come might know, the children to be born, that they may arise and tell to their children,
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 That they should put their confidence in God and not forget the works of God but keep his commandments.
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 They should not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not prepare its heart and whose spirit was not faithful to God.
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 The sons of Ephraim were archers well equipped with bows. Yet they turned and ran in the day of battle.
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 They did not keep the covenant of God. They refused to walk in his law.
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 They forgot his deeds and his miracles that he had shown them.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 He wrought wonders before their fathers in the land of Egypt, in the field of Zoan.
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 He divided the sea and caused them to pass through. He made the waters stand up like a heap.
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 He led them with the cloud by day and with a light of fire by night.
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 He split the rocks in the wilderness and gave them abundant drink like the ocean depths.
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 He brought forth streams also from the rock and caused waters to run down like rivers.
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Yet they still continued to sin against him. They rebelled against the Most High in the desert.
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 In their heart they put God to the test by asking food according to their desire.
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 Then they spoke against God. They said: Can God prepare a table in the wilderness?
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Behold, He struck the rock so that waters gushed out, and streams were overflowing; Can He give bread also? Will He provide meat for His people?
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Therefore Jehovah heard and was full of wrath. A fire was kindled against Jacob and anger also mounted against Israel,
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 Because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Yet he commanded the clouds above and opened the doors of heaven.
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 He rained down manna upon them to eat and gave them food from heaven.
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Man did eat the bread of angels. He sent them food in abundance.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 He caused the east wind to blow in the heavens and by his power he directed the south wind.
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 He rained meat upon them like the dust, even winged fowl like the sand of the seas,
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 Then he let them fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 So they ate and were well filled, and their desire he gave to them.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Before they had satisfied their desire, while their food was in their mouths,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 The anger of God rose against them and killed some of their stoutest ones, and subdued the choice men of Israel.
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 In spite of all this they still sinned. They did not believe in his wonderful works.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 He brought their days to an end like a whisper in the wind. He brought their years to an end in terror.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 When he killed some of them, the rest searched for him. They turned from their sins and eagerly looked for God.
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 They remembered that God was their rock, that the Most High was their defender.
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 They flattered him with their mouths and lied to him with their tongues.
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 Their hearts were not loyal to him. They were not faithful to his promise.
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 But he is compassionate. He forgave their sin. He did not destroy them. He restrained his anger many times. He did not display all of his fury.
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 He remembered that they were only flesh and blood, a breeze that blows and does not return.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 How often they rebelled against him in the wilderness! How often they caused him grief in the desert!
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 They tested God again and again, and they pushed the Holy One of Israel to the limit.
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 They did not remember his power and the day he freed them from their oppressor,
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 when he performed his miraculous signs in Egypt, his wonders in the fields of Zoan.
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 He turned their rivers into blood so that they could not drink from their streams.
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 He sent a swarm of flies that bit them and frogs that ruined them.
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 He gave their crops to grasshoppers and their produce to locusts.
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 He killed their vines with hail and their fig trees with frost.
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 He let the hail strike their cattle and bolts of lightning strike their livestock.
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 He sent his fierce burning anger, his rage and fury against them. He sent an army of destroying angels.
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 He cleared a path for his anger. He did not spare them from death. He let the plague take their lives.
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 He destroyed every firstborn in Egypt, the ones born in the tents of Ham when their fathers were young.
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 He led his own people out like sheep and guided them like a flock through the wilderness.
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 He led them safely. They had no fear while the sea covered their enemies.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 He brought them into his holy land, to this mountain that his power had won.
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 He drove nations out of their way and gave them the land of the nations as their inheritance. He settled the tribes of Israel in their own tents.
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 They tested God Most High and rebelled against him. They did not obey his written instructions.
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 They were disloyal and treacherous like their ancestors. They were like arrows shot from a defective bow.
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 They provoked him to anger indignation because of their illegal worship sites. They made him furious because they worshiped idols.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 When God heard, he became furious. He greatly abhorred Israel.
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 He abandoned his dwelling place in Shiloh, the tent where he had lived among humans.
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 He allowed his power to be taken captive and handed his glory over to an oppressor.
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 He let swords kill his people. He was furious with those who belonged to him.
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Fire consumed his best young men, so his virgins were not given in marriage.
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 His priests were cut down with swords. The widows of his priests could not even weep for them.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Jehovah woke up like one who had been sleeping, like a warrior sobering up from too much wine.
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 He struck his enemies from behind and disgraced them forever.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 He rejected the tent of Joseph. He did not choose the tribe of Ephraim,
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 but he chose the tribe of Judah, Mount Zion he loved.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 He built his holy place to be like the high heavens, like the earth that he made to last for a long time.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 He chose his servant David. He took him from the sheep pens.
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 He brought him from tending the ewes that had lambs so that David could be the shepherd of the people of Jacob, of Israel, the people who belonged to Jehovah.
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 With unselfish devotion David became their shepherd. With skill he guided them.
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.