Salmos 78

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Listen, O my people, to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 I will open my mouth in an illustration. I will utter dark sayings of old,
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 That we have heard and known and our fathers have told us.
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 We will not conceal them from their children, but tell to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength and his wondrous works that he has done.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel. This he commanded our fathers that they should teach them to their children,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 That the generation to come might know, the children to be born, that they may arise and tell to their children,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 That they should put their confidence in God and not forget the works of God but keep his commandments.
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 They should not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not prepare its heart and whose spirit was not faithful to God.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 The sons of Ephraim were archers well equipped with bows. Yet they turned and ran in the day of battle.
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 They did not keep the covenant of God. They refused to walk in his law.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 They forgot his deeds and his miracles that he had shown them.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 He wrought wonders before their fathers in the land of Egypt, in the field of Zoan.
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 He divided the sea and caused them to pass through. He made the waters stand up like a heap.
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 He led them with the cloud by day and with a light of fire by night.
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 He split the rocks in the wilderness and gave them abundant drink like the ocean depths.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 He brought forth streams also from the rock and caused waters to run down like rivers.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Yet they still continued to sin against him. They rebelled against the Most High in the desert.
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 In their heart they put God to the test by asking food according to their desire.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Then they spoke against God. They said: Can God prepare a table in the wilderness?
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Behold, He struck the rock so that waters gushed out, and streams were overflowing; Can He give bread also? Will He provide meat for His people?
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Therefore Jehovah heard and was full of wrath. A fire was kindled against Jacob and anger also mounted against Israel,
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 Because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Yet he commanded the clouds above and opened the doors of heaven.
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 He rained down manna upon them to eat and gave them food from heaven.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Man did eat the bread of angels. He sent them food in abundance.
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 He caused the east wind to blow in the heavens and by his power he directed the south wind.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 He rained meat upon them like the dust, even winged fowl like the sand of the seas,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 Then he let them fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 So they ate and were well filled, and their desire he gave to them.
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Before they had satisfied their desire, while their food was in their mouths,
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 The anger of God rose against them and killed some of their stoutest ones, and subdued the choice men of Israel.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 In spite of all this they still sinned. They did not believe in his wonderful works.
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 He brought their days to an end like a whisper in the wind. He brought their years to an end in terror.
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 When he killed some of them, the rest searched for him. They turned from their sins and eagerly looked for God.
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 They remembered that God was their rock, that the Most High was their defender.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 They flattered him with their mouths and lied to him with their tongues.
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Their hearts were not loyal to him. They were not faithful to his promise.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 But he is compassionate. He forgave their sin. He did not destroy them. He restrained his anger many times. He did not display all of his fury.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 He remembered that they were only flesh and blood, a breeze that blows and does not return.
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 How often they rebelled against him in the wilderness! How often they caused him grief in the desert!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 They tested God again and again, and they pushed the Holy One of Israel to the limit.
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 They did not remember his power and the day he freed them from their oppressor,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 when he performed his miraculous signs in Egypt, his wonders in the fields of Zoan.
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 He turned their rivers into blood so that they could not drink from their streams.
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 He sent a swarm of flies that bit them and frogs that ruined them.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 He gave their crops to grasshoppers and their produce to locusts.
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 He killed their vines with hail and their fig trees with frost.
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 He let the hail strike their cattle and bolts of lightning strike their livestock.
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 He sent his fierce burning anger, his rage and fury against them. He sent an army of destroying angels.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 He cleared a path for his anger. He did not spare them from death. He let the plague take their lives.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 He destroyed every firstborn in Egypt, the ones born in the tents of Ham when their fathers were young.
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 He led his own people out like sheep and guided them like a flock through the wilderness.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 He led them safely. They had no fear while the sea covered their enemies.
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 He brought them into his holy land, to this mountain that his power had won.
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 He drove nations out of their way and gave them the land of the nations as their inheritance. He settled the tribes of Israel in their own tents.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 They tested God Most High and rebelled against him. They did not obey his written instructions.
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 They were disloyal and treacherous like their ancestors. They were like arrows shot from a defective bow.
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 They provoked him to anger indignation because of their illegal worship sites. They made him furious because they worshiped idols.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 When God heard, he became furious. He greatly abhorred Israel.
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 He abandoned his dwelling place in Shiloh, the tent where he had lived among humans.
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 He allowed his power to be taken captive and handed his glory over to an oppressor.
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 He let swords kill his people. He was furious with those who belonged to him.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Fire consumed his best young men, so his virgins were not given in marriage.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 His priests were cut down with swords. The widows of his priests could not even weep for them.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Jehovah woke up like one who had been sleeping, like a warrior sobering up from too much wine.
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 He struck his enemies from behind and disgraced them forever.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 He rejected the tent of Joseph. He did not choose the tribe of Ephraim,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 but he chose the tribe of Judah, Mount Zion he loved.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 He built his holy place to be like the high heavens, like the earth that he made to last for a long time.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 He chose his servant David. He took him from the sheep pens.
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 He brought him from tending the ewes that had lambs so that David could be the shepherd of the people of Jacob, of Israel, the people who belonged to Jehovah.
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 With unselfish devotion David became their shepherd. With skill he guided them.
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.