Salmos 78

New Simplified Bible (NSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Listen, O my people, to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 I will open my mouth in an illustration. I will utter dark sayings of old,
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 That we have heard and known and our fathers have told us.
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 We will not conceal them from their children, but tell to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength and his wondrous works that he has done.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel. This he commanded our fathers that they should teach them to their children,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 That the generation to come might know, the children to be born, that they may arise and tell to their children,
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 That they should put their confidence in God and not forget the works of God but keep his commandments.
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 They should not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not prepare its heart and whose spirit was not faithful to God.
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 The sons of Ephraim were archers well equipped with bows. Yet they turned and ran in the day of battle.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 They did not keep the covenant of God. They refused to walk in his law.
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 They forgot his deeds and his miracles that he had shown them.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 He wrought wonders before their fathers in the land of Egypt, in the field of Zoan.
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 He divided the sea and caused them to pass through. He made the waters stand up like a heap.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 He led them with the cloud by day and with a light of fire by night.
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 He split the rocks in the wilderness and gave them abundant drink like the ocean depths.
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 He brought forth streams also from the rock and caused waters to run down like rivers.
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Yet they still continued to sin against him. They rebelled against the Most High in the desert.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 In their heart they put God to the test by asking food according to their desire.
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 Then they spoke against God. They said: Can God prepare a table in the wilderness?
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Behold, He struck the rock so that waters gushed out, and streams were overflowing; Can He give bread also? Will He provide meat for His people?
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Therefore Jehovah heard and was full of wrath. A fire was kindled against Jacob and anger also mounted against Israel,
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 Because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 Yet he commanded the clouds above and opened the doors of heaven.
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 He rained down manna upon them to eat and gave them food from heaven.
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Man did eat the bread of angels. He sent them food in abundance.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 He caused the east wind to blow in the heavens and by his power he directed the south wind.
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 He rained meat upon them like the dust, even winged fowl like the sand of the seas,
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Then he let them fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 So they ate and were well filled, and their desire he gave to them.
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 Before they had satisfied their desire, while their food was in their mouths,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 The anger of God rose against them and killed some of their stoutest ones, and subdued the choice men of Israel.
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 In spite of all this they still sinned. They did not believe in his wonderful works.
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 He brought their days to an end like a whisper in the wind. He brought their years to an end in terror.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 When he killed some of them, the rest searched for him. They turned from their sins and eagerly looked for God.
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 They remembered that God was their rock, that the Most High was their defender.
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 They flattered him with their mouths and lied to him with their tongues.
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 Their hearts were not loyal to him. They were not faithful to his promise.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 But he is compassionate. He forgave their sin. He did not destroy them. He restrained his anger many times. He did not display all of his fury.
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 He remembered that they were only flesh and blood, a breeze that blows and does not return.
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 How often they rebelled against him in the wilderness! How often they caused him grief in the desert!
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 They tested God again and again, and they pushed the Holy One of Israel to the limit.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 They did not remember his power and the day he freed them from their oppressor,
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 when he performed his miraculous signs in Egypt, his wonders in the fields of Zoan.
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 He turned their rivers into blood so that they could not drink from their streams.
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 He sent a swarm of flies that bit them and frogs that ruined them.
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 He gave their crops to grasshoppers and their produce to locusts.
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 He killed their vines with hail and their fig trees with frost.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 He let the hail strike their cattle and bolts of lightning strike their livestock.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 He sent his fierce burning anger, his rage and fury against them. He sent an army of destroying angels.
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 He cleared a path for his anger. He did not spare them from death. He let the plague take their lives.
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 He destroyed every firstborn in Egypt, the ones born in the tents of Ham when their fathers were young.
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 He led his own people out like sheep and guided them like a flock through the wilderness.
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 He led them safely. They had no fear while the sea covered their enemies.
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 He brought them into his holy land, to this mountain that his power had won.
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 He drove nations out of their way and gave them the land of the nations as their inheritance. He settled the tribes of Israel in their own tents.
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 They tested God Most High and rebelled against him. They did not obey his written instructions.
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 They were disloyal and treacherous like their ancestors. They were like arrows shot from a defective bow.
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 They provoked him to anger indignation because of their illegal worship sites. They made him furious because they worshiped idols.
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 When God heard, he became furious. He greatly abhorred Israel.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 He abandoned his dwelling place in Shiloh, the tent where he had lived among humans.
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 He allowed his power to be taken captive and handed his glory over to an oppressor.
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 He let swords kill his people. He was furious with those who belonged to him.
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Fire consumed his best young men, so his virgins were not given in marriage.
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 His priests were cut down with swords. The widows of his priests could not even weep for them.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Jehovah woke up like one who had been sleeping, like a warrior sobering up from too much wine.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 He struck his enemies from behind and disgraced them forever.
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 He rejected the tent of Joseph. He did not choose the tribe of Ephraim,
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 but he chose the tribe of Judah, Mount Zion he loved.
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 He built his holy place to be like the high heavens, like the earth that he made to last for a long time.
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 He chose his servant David. He took him from the sheep pens.
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 He brought him from tending the ewes that had lambs so that David could be the shepherd of the people of Jacob, of Israel, the people who belonged to Jehovah.
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 With unselfish devotion David became their shepherd. With skill he guided them.
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.