Mateus 15
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 Pharisees and scribes from Jerusalem came to Jesus.
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 They questioned him: »Why do your disciples go against the teaching of the fathers? They eat food with unwashed hands.«
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 His answer to them was in the form of a question: »Why do you go against the word of God in favor of your tradition?
3 Jesus respondeu:
4 »God said, Honor your father and mother. He who says evil of father or mother will be put to death.
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 »You teach that a man should tell his father or mother that what he has that could help them, is given to God.
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 »You say there is no need for him to give honor to his father. You have invalidated the word of God because of your tradition!
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 »You hypocrites liars! Isaiahs prophecy was right about you.
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 »These people honor me with their lips, but their heart innermost thoughts is far from me.
8 “Deus disse:
9 »But their worship is to no purpose, while they give as their teaching the rules commands of men.«
9 A adoração deste povo é inútil,
10 He got the people together and said to them: »Listen, and let my words be clear to you.
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 »That which comes out of the mouth makes a man unclean, not that which goes into the mouth.«
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 The disciples told him the Pharisees were upset by what he said.
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 In answer he replied: »Every plant my Father in heaven has not planted in the earth will be pulled out by the roots.
13 Jesus respondeu:
14 »Let them be. They are blind guides. If a blind man guides another blind man, they will fall in a hole together.«
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Then Peter said to him: »Make the story clear to us.«
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 He replied: »Are you, like them, without wisdom?
16 Jesus disse:
17 »Do you not see, that which goes into the mouth, goes into the stomach and is sent out as waste?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 »That which comes out of the mouth, comes from the heart and makes a man unclean.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 »Evil thoughts come from the heart! Thoughts about murder, adultery, fornication, theft, lying, and slander come from the heart!
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 »These things make a man unclean. Eating food with unwashed hands does not make a man unclean.«
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Jesus went away from there into the country of Tyre and Sidon.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 A woman of Canaan came crying and saying: »Have pity on me, O Lord, Son of David; my daughter is greatly troubled with an unclean spirit.«
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 He did not answer her. His disciples said to him: »Send her away; she keeps shouting at us.«
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 He answered: »I was sent only to the wandering sheep of the house of Israel.«
24 Jesus respondeu:
25 She bowed down before him and asked for help.
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 He said: »It is not right to take the childrens bread and give it to the dogs.«
26 Jesus disse:
27 She said: »Yes, Lord; but even the dogs take the scraps from under their masters table.«
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 »O woman,« Jesus replied, »your faith is great! Let your desire be done.« And her daughter was made well from that hour.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Jesus went from there to the Sea of Galilee. He went up into the mountain and sat down.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Many people came to him. They brought those who were lame, crippled, blind, mute, and many other people. They laid them down at his feet and he healed them.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 The people marveled as they saw the mute speak, the crippled and lame walk, and the blind see. They glorified the God of Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Jesus called his disciples and said: »I feel compassion for the people, because they have remained with me now three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, for they might faint on the way.«
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 The disciples replied: »Where would we get so many loaves in this desolate place to satisfy such a large crowd?«
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Jesus asked: »How many loaves do you have?« They said: »Seven, and a few small fish.«
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 He told the people to sit down on the ground.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 He took the seven loaves and the fish and offered a prayer of thanksgiving. Then he broke them and gave them to the disciples. The disciples gave them to the people.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 They all ate and were satisfied. When they picked up what was left over of the broken pieces, there were seven large baskets full.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Four thousand men, besides women and children were fed.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 After dismissing the crowds, Jesus took a boat to the region of Magadan.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.