Mateus 15
New Simplified Bible (NSB) vs ARIB
1 Pharisees and scribes from Jerusalem came to Jesus.
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 They questioned him: »Why do your disciples go against the teaching of the fathers? They eat food with unwashed hands.«
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 His answer to them was in the form of a question: »Why do you go against the word of God in favor of your tradition?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 »God said, Honor your father and mother. He who says evil of father or mother will be put to death.
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 »You teach that a man should tell his father or mother that what he has that could help them, is given to God.
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 »You say there is no need for him to give honor to his father. You have invalidated the word of God because of your tradition!
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 »You hypocrites liars! Isaiahs prophecy was right about you.
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 »These people honor me with their lips, but their heart innermost thoughts is far from me.
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 »But their worship is to no purpose, while they give as their teaching the rules commands of men.«
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 He got the people together and said to them: »Listen, and let my words be clear to you.
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 »That which comes out of the mouth makes a man unclean, not that which goes into the mouth.«
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 The disciples told him the Pharisees were upset by what he said.
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 In answer he replied: »Every plant my Father in heaven has not planted in the earth will be pulled out by the roots.
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 »Let them be. They are blind guides. If a blind man guides another blind man, they will fall in a hole together.«
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 Then Peter said to him: »Make the story clear to us.«
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 He replied: »Are you, like them, without wisdom?
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 »Do you not see, that which goes into the mouth, goes into the stomach and is sent out as waste?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 »That which comes out of the mouth, comes from the heart and makes a man unclean.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 »Evil thoughts come from the heart! Thoughts about murder, adultery, fornication, theft, lying, and slander come from the heart!
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 »These things make a man unclean. Eating food with unwashed hands does not make a man unclean.«
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 Jesus went away from there into the country of Tyre and Sidon.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 A woman of Canaan came crying and saying: »Have pity on me, O Lord, Son of David; my daughter is greatly troubled with an unclean spirit.«
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 He did not answer her. His disciples said to him: »Send her away; she keeps shouting at us.«
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 He answered: »I was sent only to the wandering sheep of the house of Israel.«
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 She bowed down before him and asked for help.
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 He said: »It is not right to take the childrens bread and give it to the dogs.«
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 She said: »Yes, Lord; but even the dogs take the scraps from under their masters table.«
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 »O woman,« Jesus replied, »your faith is great! Let your desire be done.« And her daughter was made well from that hour.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 Jesus went from there to the Sea of Galilee. He went up into the mountain and sat down.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 Many people came to him. They brought those who were lame, crippled, blind, mute, and many other people. They laid them down at his feet and he healed them.
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 The people marveled as they saw the mute speak, the crippled and lame walk, and the blind see. They glorified the God of Israel.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Jesus called his disciples and said: »I feel compassion for the people, because they have remained with me now three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, for they might faint on the way.«
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 The disciples replied: »Where would we get so many loaves in this desolate place to satisfy such a large crowd?«
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 Jesus asked: »How many loaves do you have?« They said: »Seven, and a few small fish.«
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 He told the people to sit down on the ground.
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 He took the seven loaves and the fish and offered a prayer of thanksgiving. Then he broke them and gave them to the disciples. The disciples gave them to the people.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 They all ate and were satisfied. When they picked up what was left over of the broken pieces, there were seven large baskets full.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 Four thousand men, besides women and children were fed.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 After dismissing the crowds, Jesus took a boat to the region of Magadan.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.