Mateus 15
New Simplified Bible (NSB) vs NAA
1 Pharisees and scribes from Jerusalem came to Jesus.
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 They questioned him: »Why do your disciples go against the teaching of the fathers? They eat food with unwashed hands.«
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 His answer to them was in the form of a question: »Why do you go against the word of God in favor of your tradition?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 »God said, Honor your father and mother. He who says evil of father or mother will be put to death.
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 »You teach that a man should tell his father or mother that what he has that could help them, is given to God.
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 »You say there is no need for him to give honor to his father. You have invalidated the word of God because of your tradition!
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 »You hypocrites liars! Isaiahs prophecy was right about you.
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 »These people honor me with their lips, but their heart innermost thoughts is far from me.
8 “Este povo me honra
9 »But their worship is to no purpose, while they give as their teaching the rules commands of men.«
9 E em vão me adoram,
10 He got the people together and said to them: »Listen, and let my words be clear to you.
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 »That which comes out of the mouth makes a man unclean, not that which goes into the mouth.«
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 The disciples told him the Pharisees were upset by what he said.
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 In answer he replied: »Every plant my Father in heaven has not planted in the earth will be pulled out by the roots.
13 Mas ele respondeu:
14 »Let them be. They are blind guides. If a blind man guides another blind man, they will fall in a hole together.«
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Then Peter said to him: »Make the story clear to us.«
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 He replied: »Are you, like them, without wisdom?
16 Jesus, porém, disse:
17 »Do you not see, that which goes into the mouth, goes into the stomach and is sent out as waste?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 »That which comes out of the mouth, comes from the heart and makes a man unclean.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 »Evil thoughts come from the heart! Thoughts about murder, adultery, fornication, theft, lying, and slander come from the heart!
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 »These things make a man unclean. Eating food with unwashed hands does not make a man unclean.«
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Jesus went away from there into the country of Tyre and Sidon.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 A woman of Canaan came crying and saying: »Have pity on me, O Lord, Son of David; my daughter is greatly troubled with an unclean spirit.«
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 He did not answer her. His disciples said to him: »Send her away; she keeps shouting at us.«
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 He answered: »I was sent only to the wandering sheep of the house of Israel.«
24 Mas Jesus respondeu:
25 She bowed down before him and asked for help.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 He said: »It is not right to take the childrens bread and give it to the dogs.«
26 Jesus respondeu:
27 She said: »Yes, Lord; but even the dogs take the scraps from under their masters table.«
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 »O woman,« Jesus replied, »your faith is great! Let your desire be done.« And her daughter was made well from that hour.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Jesus went from there to the Sea of Galilee. He went up into the mountain and sat down.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Many people came to him. They brought those who were lame, crippled, blind, mute, and many other people. They laid them down at his feet and he healed them.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 The people marveled as they saw the mute speak, the crippled and lame walk, and the blind see. They glorified the God of Israel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Jesus called his disciples and said: »I feel compassion for the people, because they have remained with me now three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, for they might faint on the way.«
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 The disciples replied: »Where would we get so many loaves in this desolate place to satisfy such a large crowd?«
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Jesus asked: »How many loaves do you have?« They said: »Seven, and a few small fish.«
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 He told the people to sit down on the ground.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 He took the seven loaves and the fish and offered a prayer of thanksgiving. Then he broke them and gave them to the disciples. The disciples gave them to the people.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 They all ate and were satisfied. When they picked up what was left over of the broken pieces, there were seven large baskets full.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Four thousand men, besides women and children were fed.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 After dismissing the crowds, Jesus took a boat to the region of Magadan.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.