Marcos 5
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 They traveled to the other side of the sea, to the country of the Gerasenes.
1 Passaram à outra margem do lago, ao território dos gerasenos.
2 Just as he got out of the boat a man with an unclean spirit came to him from the tombs.
2 Assim que saíram da barca, um homem possesso do espírito imundo saiu do cemitério
3 He was living in the tombs. No man was able to bind him even with a chain.
3 onde tinha seu refúgio e veio-lhe ao encontro. Não podiam atá-lo nem com cadeia, mesmo nos sepulcros,
4 Often he was bound in chains and iron bands but he would break them. No man was strong enough to keep him still.
4 pois tinha sido ligado muitas vezes com grilhões e cadeias, mas os despedaçara e ninguém o podia subjugar.
5 Day and night in the tombs and in the mountains he cried out. He would cut himself with stones.
5 Sempre, dia e noite, andava pelos sepulcros e nos montes, gritando e ferindo-se com pedras.
6 He saw Jesus from far off and quickly approached and bowed down before him.
6 Vendo Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele, gritando em alta voz:
7 Crying out with a loud voice, he said: »What have I to do with you, Jesus, Son of the highest God? In Gods name do not torment me!«
7 Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?Conjuro-te por Deus, que não me atormentes.
8 Jesus commanded: »Come out of the man you unclean spirit!«
8 É que Jesus lhe dizia: Espírito imundo, sai deste homem!
9 Then Jesus said: »What is your name?« He answered: »My name is Legion because there are a great number of us.«
9 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 He earnestly implored him not to send the spirits away out of the country.
10 E pediam-lhe com instância que não os lançasse fora daquela região.
11 There was a large herd of pigs feeding on the mountainside.
11 Ora, uma grande manada de porcos andava pastando ali junto do monte.
12 They pleaded with Jesus: »Send us into the pigs!«
12 E os espíritos suplicavam-lhe: Manda-nos para os porcos, para entrarmos neles.
13 He let them do it. Then the unclean spirits came out and went into the pigs. The herd went rushing down a sharp slope into the sea. About two thousand of them died in the sea.
13 Jesus lhos permitiu. Então os espíritos imundos, tendo saído, entraram nos porcos; e a manada, de uns dois mil, precipitou-se no mar, afogando-se.
14 Their keepers ran off to the town to tell others what happened. People came to see what had taken place.
14 Fugiram os pastores e narraram o fato na cidade e pelos arredores. Então saíram a ver o que tinha acontecido.
15 When they came to Jesus they saw the man who had been demon possessed. He was fully clothed and in full use of his senses. So they were afraid.
15 Aproximaram-se de Jesus e viram o possesso assentado, coberto com seu manto e calmo, ele que tinha sido possuído pela Legião. E o pânico apoderou-se deles.
16 Those who saw the event gave a full account of what happened to the man, the evil spirits and the pigs.
16 As testemunhas do fato contaram-lhes como havia acontecido isso ao endemoninhado, e o caso dos porcos.
17 They asked Jesus to leave their country.
17 Começaram então a rogar-lhe que se retirasse da sua região.
18 Entering the boat, the man who had been possessed with demons asked that he might be allowed to travel with him.
18 Quando ele subia para a barca, veio o que tinha sido possesso e pediu-lhe permissão de acompanhá-lo.
19 Jesus told him: »Go to your house and to your friends and tell them about the great things God did for you and how he had mercy on you.«
19 Jesus não o admitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para junto dos teus e anuncia-lhes tudo o que o Senhor fez por ti, e como se compadeceu de ti.
20 He went away and told others in Decapolis what great things Jesus had done for him. They all marveled.
20 Foi-se ele e começou a publicar, na Decápole, tudo o que Jesus lhe havia feito. E todos se admiravam.
21 Again Jesus crossed over in the boat to the other side. A great crowd gathered to him while he was by the sea.
21 Tendo Jesus navegado outra vez para a margem oposta, de novo afluiu a ele uma grande multidão. Ele se achava à beira do mar, quando
22 Jairus, a ruler of the synagogue, saw Jesus and fell at his feet.
22 um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, se apresentou e, à sua vista, lançou-se-lhe aos pés,
23 He pleaded with him saying: »My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her that she will be healed and live.«
23 rogando-lhe com insistência: Minha filhinha está nas últimas. Vem, impõe-lhe as mãos para que se salve e viva.
24 Jesus went with him. A great crowd followed him and they pressed very close to him.
24 Jesus foi com ele e grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 There was a woman who had an issue of blood twelve years.
25 Ora, havia ali uma mulher que já por doze anos padecia de um fluxo de sangue.
26 She suffered treatment from many physicians but did not become better. She spent all her money and grew worse.
26 Sofrera muito nas mãos de vários médicos, gastando tudo o que possuía, sem achar nenhum alívio; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Hearing about Jesus she came though the crowd and touched his garment.
27 Tendo ela ouvido falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe no manto.
28 She said: »If I touch his garments I shall be made whole.«
28 Dizia ela consigo: Se tocar, ainda que seja na orla do seu manto, estarei curada.
29 Immediately the flow of her blood dried up. She felt in her body that she was healed of her affliction.
29 Ora, no mesmo instante se lhe estancou a fonte de sangue, e ela teve a sensação de estar curada.
30 Suddenly Jesus recognized that power issued from him. He turned to the crowd and asked: »Who touched my garments?«
30 Jesus percebeu imediatamente que saíra dele uma força e, voltando-se para o povo, perguntou: Quem tocou minhas vestes?
31 His disciples said to him: »You see all these people around you and you ask who touched me?«
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te comprime e perguntas: Quem me tocou?
32 He looked around to see the woman who had done this thing.
32 E ele olhava em derredor para ver quem o fizera.
33 The woman was afraid and trembled. Knowing what happened she fell down before him, and told him the truth.
33 Ora, a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que nela se tinha passado, veio lançar-se-lhe aos pés e contou-lhe toda a verdade.
34 He said: »Daughter your faith has made you whole. Go in peace and be healed of your affliction.«
34 Mas ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz e sê curada do teu mal.
35 While he yet spoke they came from the ruler of the synagogues house. They said: »Your daughter is dead. Do not trouble the teacher.«
35 Enquanto ainda falava, chegou alguém da casa do chefe da sinagoga, anunciando: Tua filha morreu. Para que ainda incomodas o Mestre?
36 But Jesus did not listen. He said to the ruler of the synagogue believe and do not fear.
36 Ouvindo Jesus a notícia que era transmitida, dirigiu-se ao chefe da sinagoga: Não temas; crê somente.
37 He allowed only Peter, James, and John the brother of James to follow him.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 The house of the ruler of the synagogue was filled with commotion. Many were weeping and wailing.
38 Ao chegar à casa do chefe da sinagoga, viu o alvoroço e os que estavam chorando e fazendo grandes lamentações.
39 He entered and said: »Why all the commotion and why do you weep. The child is not dead but sleeps.«
39 Ele entrou e disse-lhes: Por que todo esse barulho e esses choros? A menina não morreu. Ela está dormindo.
40 They laughed him to scorn. He sent them all out of the house. Then he took the father, mother and his companions and went to the child.
40 Mas riam-se dele. Contudo, tendo mandado sair todos, tomou o pai e a mãe da menina e os que levava consigo, e entrou onde a menina estava deitada.
41 He took the child by the hand and said to her: »Talitha cumi.« Which means when interpreted, »little girl I say to you arise.«
41 Segurou a mão da menina e disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, ordeno-te, levanta-te!
42 Immediately the twelve-year old girl rose up and walked. And they were promptly amazed with a great amazement.
42 E imediatamente a menina se levantou e se pôs a caminhar {pois contava doze anos}. Eles ficaram assombrados.
43 He gave them firm orders not to tell any man about this. Then he commanded that she be given something to eat.
43 Ordenou-lhes severamente que ninguém o soubesse, e mandou que lhe dessem de comer.Jesus de Nazaré
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.