Marcos 5

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 They traveled to the other side of the sea, to the country of the Gerasenes.
1 Entrementes, chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 Just as he got out of the boat a man with an unclean spirit came to him from the tombs.
2 Ao desembarcar, logo veio dos sepulcros, ao seu encontro, um homem possesso de espírito imundo,
3 He was living in the tombs. No man was able to bind him even with a chain.
3 o qual vivia nos sepulcros, e nem mesmo com cadeias alguém podia prendê-lo;
4 Often he was bound in chains and iron bands but he would break them. No man was strong enough to keep him still.
4 porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e os grilhões, despedaçados. E ninguém podia subjugá-lo.
5 Day and night in the tombs and in the mountains he cried out. He would cut himself with stones.
5 Andava sempre, de noite e de dia, clamando por entre os sepulcros e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 He saw Jesus from far off and quickly approached and bowed down before him.
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e o adorou,
7 Crying out with a loud voice, he said: »What have I to do with you, Jesus, Son of the highest God? In God’s name do not torment me!«
7 exclamando com alta voz: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes!
8 Jesus commanded: »Come out of the man you unclean spirit!«
8 Porque Jesus lhe dissera: Espírito imundo, sai desse homem!
9 Then Jesus said: »What is your name?« He answered: »My name is Legion because there are a great number of us.«
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Respondeu ele: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 He earnestly implored him not to send the spirits away out of the country.
10 E rogou-lhe encarecidamente que os não mandasse para fora do país.
11 There was a large herd of pigs feeding on the mountainside.
11 Ora, pastava ali pelo monte uma grande manada de porcos.
12 They pleaded with Jesus: »Send us into the pigs!«
12 E os espíritos imundos rogaram a Jesus, dizendo: Manda-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 He let them do it. Then the unclean spirits came out and went into the pigs. The herd went rushing down a sharp slope into the sea. About two thousand of them died in the sea.
13 Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos; e a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 Their keepers ran off to the town to tell others what happened. People came to see what had taken place.
14 Os porqueiros fugiram e o anunciaram na cidade e pelos campos. Então, saiu o povo para ver o que sucedera.
15 When they came to Jesus they saw the man who had been demon possessed. He was fully clothed and in full use of his senses. So they were afraid.
15 Indo ter com Jesus, viram o endemoninhado, o que tivera a legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 Those who saw the event gave a full account of what happened to the man, the evil spirits and the pigs.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que acontecera ao endemoninhado e acerca dos porcos.
17 They asked Jesus to leave their country.
17 E entraram a rogar-lhe que se retirasse da terra deles.
18 Entering the boat, the man who had been possessed with demons asked that he might be allowed to travel with him.
18 Ao entrar Jesus no barco, suplicava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 Jesus told him: »Go to your house and to your friends and tell them about the great things God did for you and how he had mercy on you.«
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas ordenou-lhe: Vai para tua casa, para os teus. Anuncia-lhes tudo o que o Senhor te fez e como teve compaixão de ti.
20 He went away and told others in Decapolis what great things Jesus had done for him. They all marveled.
20 Então, ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe fizera; e todos se admiravam.
21 Again Jesus crossed over in the boat to the other side. A great crowd gathered to him while he was by the sea.
21 Tendo Jesus voltado no barco, para o outro lado, afluiu para ele grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 Jairus, a ruler of the synagogue, saw Jesus and fell at his feet.
22 Eis que se chegou a ele um dos principais da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se a seus pés
23 He pleaded with him saying: »My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her that she will be healed and live.«
23 e insistentemente lhe suplicou: Minha filhinha está à morte; vem, impõe as mãos sobre ela, para que seja salva, e viverá.
24 Jesus went with him. A great crowd followed him and they pressed very close to him.
24 Jesus foi com ele. Grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 There was a woman who had an issue of blood twelve years.
25 Aconteceu que certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia
26 She suffered treatment from many physicians but did not become better. She spent all her money and grew worse.
26 e muito padecera à mão de vários médicos, tendo despendido tudo quanto possuía, sem, contudo, nada aproveitar, antes, pelo contrário, indo a pior,
27 Hearing about Jesus she came though the crowd and touched his garment.
27 tendo ouvido a fama de Jesus, vindo por trás dele, por entre a multidão, tocou-lhe a veste.
28 She said: »If I touch his garments I shall be made whole.«
28 Porque, dizia: Se eu apenas lhe tocar as vestes, ficarei curada.
29 Immediately the flow of her blood dried up. She felt in her body that she was healed of her affliction.
29 E logo se lhe estancou a hemorragia, e sentiu no corpo estar curada do seu flagelo.
30 Suddenly Jesus recognized that power issued from him. He turned to the crowd and asked: »Who touched my garments?«
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele saíra poder, virando-se no meio da multidão, perguntou: Quem me tocou nas vestes?
31 His disciples said to him: »You see all these people around you and you ask who touched me?«
31 Responderam-lhe seus discípulos: Vês que a multidão te aperta e dizes: Quem me tocou?
32 He looked around to see the woman who had done this thing.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem fizera isto.
33 The woman was afraid and trembled. Knowing what happened she fell down before him, and told him the truth.
33 Então, a mulher, atemorizada e tremendo, cônscia do que nela se operara, veio, prostrou-se diante dele e declarou-lhe toda a verdade.
34 He said: »Daughter your faith has made you whole. Go in peace and be healed of your affliction.«
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz e fica livre do teu mal.
35 While he yet spoke they came from the ruler of the synagogue’s house. They said: »Your daughter is dead. Do not trouble the teacher.«
35 Falava ele ainda, quando chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, a quem disseram: Tua filha já morreu; por que ainda incomodas o Mestre?
36 But Jesus did not listen. He said to the ruler of the synagogue believe and do not fear.
36 Mas Jesus, sem acudir a tais palavras, disse ao chefe da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 He allowed only Peter, James, and John the brother of James to follow him.
37 Contudo, não permitiu que alguém o acompanhasse, senão Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 The house of the ruler of the synagogue was filled with commotion. Many were weeping and wailing.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 He entered and said: »Why all the commotion and why do you weep. The child is not dead but sleeps.«
39 Ao entrar, lhes disse: Por que estais em alvoroço e chorais? A criança não está morta, mas dorme.
40 They laughed him to scorn. He sent them all out of the house. Then he took the father, mother and his companions and went to the child.
40 E riam-se dele. Tendo ele, porém, mandado sair a todos, tomou o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 He took the child by the hand and said to her: »Talitha cumi.« Which means when interpreted, »little girl I say to you arise.«
41 Tomando-a pela mão, disse: Talitá cumi!, que quer dizer: Menina, eu te mando, levanta-te!
42 Immediately the twelve-year old girl rose up and walked. And they were promptly amazed with a great amazement.
42 Imediatamente, a menina se levantou e pôs-se a andar; pois tinha doze anos. Então, ficaram todos sobremaneira admirados.
43 He gave them firm orders not to tell any man about this. Then he commanded that she be given something to eat.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e mandou que dessem de comer à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.