Marcos 5
New Simplified Bible (NSB) vs ARIB
1 They traveled to the other side of the sea, to the country of the Gerasenes.
1 Chegaram então ao outro lado do mar, à terra dos gerasenos.
2 Just as he got out of the boat a man with an unclean spirit came to him from the tombs.
2 E, logo que Jesus saíra do barco, lhe veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 He was living in the tombs. No man was able to bind him even with a chain.
3 o qual tinha a sua morada nos sepulcros; e nem ainda com cadeias podia alguém prendê-lo;
4 Often he was bound in chains and iron bands but he would break them. No man was strong enough to keep him still.
4 porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões em migalhas; e ninguém o podia domar;
5 Day and night in the tombs and in the mountains he cried out. He would cut himself with stones.
5 e sempre, de dia e de noite, andava pelos sepulcros e pelos montes, gritando, e ferindo-se com pedras,
6 He saw Jesus from far off and quickly approached and bowed down before him.
6 Vendo, pois, de longe a Jesus, correu e adorou-o;
7 Crying out with a loud voice, he said: »What have I to do with you, Jesus, Son of the highest God? In Gods name do not torment me!«
7 e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 Jesus commanded: »Come out of the man you unclean spirit!«
8 Pois Jesus lhe dizia: Sai desse homem, espírito imundo.
9 Then Jesus said: »What is your name?« He answered: »My name is Legion because there are a great number of us.«
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe ele: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 He earnestly implored him not to send the spirits away out of the country.
10 E rogava-lhe muito que não os enviasse para fora da região.
11 There was a large herd of pigs feeding on the mountainside.
11 Ora, andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos.
12 They pleaded with Jesus: »Send us into the pigs!«
12 Rogaram-lhe, pois, os demônios, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles.
13 He let them do it. Then the unclean spirits came out and went into the pigs. The herd went rushing down a sharp slope into the sea. About two thousand of them died in the sea.
13 E ele lho permitiu. Saindo, então, os espíritos imundos, entraram nos porcos; e precipitou-se a manada, que era de uns dois mil, pelo despenhadeiro no mar, onde todos se afogaram.
14 Their keepers ran off to the town to tell others what happened. People came to see what had taken place.
14 Nisso fugiram aqueles que os apascentavam, e o anunciaram na cidade e nos campos; e muitos foram ver o que era aquilo que tinha acontecido.
15 When they came to Jesus they saw the man who had been demon possessed. He was fully clothed and in full use of his senses. So they were afraid.
15 Chegando-se a Jesus, viram o endemoninhado, o que tivera a legião, sentado, vestido, e em perfeito juízo; e temeram.
16 Those who saw the event gave a full account of what happened to the man, the evil spirits and the pigs.
16 E os que tinham visto aquilo contaram-lhes como havia acontecido ao endemoninhado, e acerca dos porcos.
17 They asked Jesus to leave their country.
17 Então começaram a rogar-lhe que se retirasse dos seus termos.
18 Entering the boat, the man who had been possessed with demons asked that he might be allowed to travel with him.
18 E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 Jesus told him: »Go to your house and to your friends and tell them about the great things God did for you and how he had mercy on you.«
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas disse-lhe: Vai para tua casa, para os teus, e anuncia-lhes o quanto o Senhor te fez, e como teve misericórdia de ti.
20 He went away and told others in Decapolis what great things Jesus had done for him. They all marveled.
20 Ele se retirou, pois, e começou a publicar em Decápolis tudo quanto lhe fizera Jesus; e todos se admiravam.
21 Again Jesus crossed over in the boat to the other side. A great crowd gathered to him while he was by the sea.
21 Tendo Jesus passado de novo no barco para o outro lado, ajuntou-se a ele uma grande multidão; e ele estava à beira do mar.
22 Jairus, a ruler of the synagogue, saw Jesus and fell at his feet.
22 Chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo e, logo que viu a Jesus, lançou-se-lhe aos pés.
23 He pleaded with him saying: »My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her that she will be healed and live.«
23 e lhe rogava com instância, dizendo: Minha filhinha está nas últimas; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos para que sare e viva.
24 Jesus went with him. A great crowd followed him and they pressed very close to him.
24 Jesus foi com ele, e seguia-o uma grande multidão, que o apertava.
25 There was a woman who had an issue of blood twelve years.
25 Ora, certa mulher, que havia doze anos padecia de uma hemorragia,
26 She suffered treatment from many physicians but did not become better. She spent all her money and grew worse.
26 e que tinha sofrido bastante às mãos de muitos médicos, e despendido tudo quanto possuía sem nada aproveitar, antes indo a pior,
27 Hearing about Jesus she came though the crowd and touched his garment.
27 tendo ouvido falar a respeito de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe o manto;
28 She said: »If I touch his garments I shall be made whole.«
28 porque dizia: Se tão-somente tocar-lhe as vestes, ficaria curada.
29 Immediately the flow of her blood dried up. She felt in her body that she was healed of her affliction.
29 E imediatamente cessou a sua hemorragia; e sentiu no corpo estar já curada do seu mal.
30 Suddenly Jesus recognized that power issued from him. He turned to the crowd and asked: »Who touched my garments?«
30 E logo Jesus, percebendo em si mesmo que saíra dele poder, virou-se no meio da multidão e perguntou: Quem me tocou as vestes?
31 His disciples said to him: »You see all these people around you and you ask who touched me?«
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e perguntas: Quem me tocou?
32 He looked around to see the woman who had done this thing.
32 Mas ele olhava em redor para ver a que isto fizera.
33 The woman was afraid and trembled. Knowing what happened she fell down before him, and told him the truth.
33 Então a mulher, atemorizada e trêmula, cônscia do que nela se havia operado, veio e prostrou-se diante dele, e declarou-lhe toda a verdade.
34 He said: »Daughter your faith has made you whole. Go in peace and be healed of your affliction.«
34 Disse-lhe ele: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz, e fica livre desse teu mal.
35 While he yet spoke they came from the ruler of the synagogues house. They said: »Your daughter is dead. Do not trouble the teacher.«
35 Enquanto ele ainda falava, chegaram pessoas da casa do chefe da sinagoga, a quem disseram: A tua filha já morreu; por que ainda incomodas o Mestre?
36 But Jesus did not listen. He said to the ruler of the synagogue believe and do not fear.
36 O que percebendo Jesus, disse ao chefe da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 He allowed only Peter, James, and John the brother of James to follow him.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 The house of the ruler of the synagogue was filled with commotion. Many were weeping and wailing.
38 Quando chegaram a casa do chefe da sinagoga, viu Jesus um alvoroço, e os que choravam e faziam grande pranto.
39 He entered and said: »Why all the commotion and why do you weep. The child is not dead but sleeps.«
39 E, entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? a menina não morreu, mas dorme.
40 They laughed him to scorn. He sent them all out of the house. Then he took the father, mother and his companions and went to the child.
40 E riam-se dele; porém ele, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele vieram, e entrou onde a menina estava.
41 He took the child by the hand and said to her: »Talitha cumi.« Which means when interpreted, »little girl I say to you arise.«
41 E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talita cumi, que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 Immediately the twelve-year old girl rose up and walked. And they were promptly amazed with a great amazement.
42 Imediatamente a menina se levantou, e pôs-se a andar, pois tinha doze anos. E logo foram tomados de grande espanto.
43 He gave them firm orders not to tell any man about this. Then he commanded that she be given something to eat.
43 Então ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e mandou que lhe dessem de comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.