Marcos 5

New Simplified Bible (NSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 They traveled to the other side of the sea, to the country of the Gerasenes.
1 E chegaram à outra margem do mar, à província dos gadarenos.
2 Just as he got out of the boat a man with an unclean spirit came to him from the tombs.
2 E, saindo ele do barco, lhe saiu logo ao seu encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 He was living in the tombs. No man was able to bind him even with a chain.
3 o qual tinha a sua morada nos sepulcros, e nem ainda com cadeias o podia alguém prender.
4 Often he was bound in chains and iron bands but he would break them. No man was strong enough to keep him still.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões, em migalhas, e ninguém o podia amansar.
5 Day and night in the tombs and in the mountains he cried out. He would cut himself with stones.
5 E andava sempre, de dia e de noite, clamando pelos montes e pelos sepulcros e ferindo-se com pedras.
6 He saw Jesus from far off and quickly approached and bowed down before him.
6 E, quando viu Jesus ao longe, correu e adorou-o.
7 Crying out with a loud voice, he said: »What have I to do with you, Jesus, Son of the highest God? In God’s name do not torment me!«
7 E, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 Jesus commanded: »Come out of the man you unclean spirit!«
8 (Porque lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo. )
9 Then Jesus said: »What is your name?« He answered: »My name is Legion because there are a great number of us.«
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 He earnestly implored him not to send the spirits away out of the country.
10 E rogava-lhe muito que os não enviasse para fora daquela província.
11 There was a large herd of pigs feeding on the mountainside.
11 E andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos.
12 They pleaded with Jesus: »Send us into the pigs!«
12 E todos aqueles demônios lhe rogaram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles.
13 He let them do it. Then the unclean spirits came out and went into the pigs. The herd went rushing down a sharp slope into the sea. About two thousand of them died in the sea.
13 E Jesus logo lho permitiu. E, saindo aqueles espíritos imundos, entraram nos porcos; e a manada se precipitou por um despenhadeiro no mar (eram quase dois mil) e afogou-se no mar.
14 Their keepers ran off to the town to tell others what happened. People came to see what had taken place.
14 E os que apascentavam os porcos fugiram e o anunciaram na cidade e nos campos; e saíram muitos a ver o que era aquilo que tinha acontecido.
15 When they came to Jesus they saw the man who had been demon possessed. He was fully clothed and in full use of his senses. So they were afraid.
15 E foram ter com Jesus, e viram o endemoninhado, o que tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo, e temeram.
16 Those who saw the event gave a full account of what happened to the man, the evil spirits and the pigs.
16 E os que aquilo tinham visto contaram-lhes o que acontecera ao endemoninhado e acerca dos porcos.
17 They asked Jesus to leave their country.
17 E começaram a rogar-lhe que saísse do seu território.
18 Entering the boat, the man who had been possessed with demons asked that he might be allowed to travel with him.
18 E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 Jesus told him: »Go to your house and to your friends and tell them about the great things God did for you and how he had mercy on you.«
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas disse-lhe: Vai para tua casa, para os teus, e anuncia-lhes quão grandes
20 He went away and told others in Decapolis what great things Jesus had done for him. They all marveled.
20 E ele foi e começou a anunciar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos se maravilhavam.
21 Again Jesus crossed over in the boat to the other side. A great crowd gathered to him while he was by the sea.
21 E, passando Jesus outra vez num barco para o outro lado, ajuntou-se a ele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 Jairus, a ruler of the synagogue, saw Jesus and fell at his feet.
22 E eis que chegou um dos principais da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés
23 He pleaded with him saying: »My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her that she will be healed and live.«
23 e rogava-lhe muito, dizendo: Minha filha está moribunda; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos para que sare e viva.
24 Jesus went with him. A great crowd followed him and they pressed very close to him.
24 E foi com ele, e seguia-o uma grande multidão, que o apertava.
25 There was a woman who had an issue of blood twelve years.
25 E certa mulher, que havia doze anos tinha um fluxo de sangue,
26 She suffered treatment from many physicians but did not become better. She spent all her money and grew worse.
26 e que havia padecido muito com muitos médicos, e despendido tudo quanto tinha, nada lhe aproveitando isso, antes indo a pior,
27 Hearing about Jesus she came though the crowd and touched his garment.
27 ouvindo falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou na sua vestimenta.
28 She said: »If I touch his garments I shall be made whole.«
28 Porque dizia: Se tão somente tocar nas suas vestes, sararei.
29 Immediately the flow of her blood dried up. She felt in her body that she was healed of her affliction.
29 E logo se lhe secou a fonte do seu sangue, e sentiu no seu corpo estar já curada daquele mal.
30 Suddenly Jesus recognized that power issued from him. He turned to the crowd and asked: »Who touched my garments?«
30 E logo Jesus, conhecendo que a virtude de si mesmo saíra, voltou-se para a multidão e disse: Quem tocou nas minhas vestes?
31 His disciples said to him: »You see all these people around you and you ask who touched me?«
31 E disseram-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
32 He looked around to see the woman who had done this thing.
32 E ele olhava em redor, para ver a que isso fizera.
33 The woman was afraid and trembled. Knowing what happened she fell down before him, and told him the truth.
33 Então, a mulher, que sabia o que lhe tinha acontecido, temendo e tremendo, aproximou-se, e prostrou-se diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 He said: »Daughter your faith has made you whole. Go in peace and be healed of your affliction.«
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai em paz e sê curada deste teu mal.
35 While he yet spoke they came from the ruler of the synagogue’s house. They said: »Your daughter is dead. Do not trouble the teacher.«
35 Estando ele ainda falando, chegaram alguns do principal da sinagoga, a quem disseram: A tua filha está morta; para que enfadas mais o Mestre?
36 But Jesus did not listen. He said to the ruler of the synagogue believe and do not fear.
36 E Jesus, tendo ouvido essas palavras, disse ao principal da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 He allowed only Peter, James, and John the brother of James to follow him.
37 E não permitiu que alguém o seguisse, a não ser Pedro, e Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 The house of the ruler of the synagogue was filled with commotion. Many were weeping and wailing.
38 E, tendo chegado à casa do principal da sinagoga, viu o alvoroço e os que choravam muito e pranteavam.
39 He entered and said: »Why all the commotion and why do you weep. The child is not dead but sleeps.«
39 E, entrando, disse-lhes: Por que vos alvoroçais e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40 They laughed him to scorn. He sent them all out of the house. Then he took the father, mother and his companions and went to the child.
40 E riam-se dele; porém ele, tendo-os feito sair, tomou consigo o pai e a mãe da menina e os que com ele estavam e entrou onde a menina estava deitada.
41 He took the child by the hand and said to her: »Talitha cumi.« Which means when interpreted, »little girl I say to you arise.«
41 E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talitá cumi, que, traduzido, é: Menina, a ti te digo: levanta-te.
42 Immediately the twelve-year old girl rose up and walked. And they were promptly amazed with a great amazement.
42 E logo a menina se levantou e andava, pois já tinha doze anos; e assombraram-se com grande espanto.
43 He gave them firm orders not to tell any man about this. Then he commanded that she be given something to eat.
43 E mandou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e disse que lhe dessem de comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.