Marcos 5
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 They traveled to the other side of the sea, to the country of the Gerasenes.
1 E eles chegaram ao outro lado do mar, à terra dos gadarenos.
2 Just as he got out of the boat a man with an unclean spirit came to him from the tombs.
2 E, saindo ele do barco, imediatamente veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 He was living in the tombs. No man was able to bind him even with a chain.
3 o qual tinha sua morada nos sepulcros; e nenhum homem podia prendê-lo, não, nem com correntes;
4 Often he was bound in chains and iron bands but he would break them. No man was strong enough to keep him still.
4 porque, tendo sido ele muitas vezes preso com grilhões e correntes, e as correntes foram por ele arrancadas, e os grilhões quebrados em partes, e nenhum homem podia amansá-lo.
5 Day and night in the tombs and in the mountains he cried out. He would cut himself with stones.
5 E sempre, noite e dia, ele estava nos montes, e nos sepulcros, gritando, e cortando-se com pedras.
6 He saw Jesus from far off and quickly approached and bowed down before him.
6 Mas quando ele viu Jesus ao longe, correu e adorou-o,
7 Crying out with a loud voice, he said: »What have I to do with you, Jesus, Son of the highest God? In Gods name do not torment me!«
7 e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 Jesus commanded: »Come out of the man you unclean spirit!«
8 Pois ele lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo.
9 Then Jesus said: »What is your name?« He answered: »My name is Legion because there are a great number of us.«
9 E ele perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Meu nome é Legião, porque somos muitos.
10 He earnestly implored him not to send the spirits away out of the country.
10 E pedia-lhe muito que não os enviasse para fora daquela terra.
11 There was a large herd of pigs feeding on the mountainside.
11 Ora, estavam ali perto nos montes, uma grande manada de porcos se alimentando.
12 They pleaded with Jesus: »Send us into the pigs!«
12 E todos os demônios lhe pediram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que possamos entrar neles.
13 He let them do it. Then the unclean spirits came out and went into the pigs. The herd went rushing down a sharp slope into the sea. About two thousand of them died in the sea.
13 E imediatamente Jesus lhes deu permissão. E os espíritos imundos saíram, e entraram nos porcos; e a manada desceu violentamente pelo declive para o mar, (eram cerca de dois mil); e eles se afogaram no mar.
14 Their keepers ran off to the town to tell others what happened. People came to see what had taken place.
14 E os que apascentavam os porcos fugiram, e o anunciaram na cidade e nos campos; e eles saíram para ver o que havia acontecido.
15 When they came to Jesus they saw the man who had been demon possessed. He was fully clothed and in full use of his senses. So they were afraid.
15 E eles foram até Jesus, e viram aquele que fora possuído pelo demônio, e tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo; e eles ficaram com medo.
16 Those who saw the event gave a full account of what happened to the man, the evil spirits and the pigs.
16 E os que tinham visto isso, contaram-lhes o que acontecera ao possuído pelo demônio, e também acerca dos porcos.
17 They asked Jesus to leave their country.
17 E eles começaram a suplicar-lhe para que saísse das suas regiões.
18 Entering the boat, the man who had been possessed with demons asked that he might be allowed to travel with him.
18 E, entrando ele no barco, suplicava-lhe o que fora possuído pelo demônio que pudesse estar com ele.
19 Jesus told him: »Go to your house and to your friends and tell them about the great things God did for you and how he had mercy on you.«
19 Todavia, Jesus não o permitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para teus amigos, e anuncia-lhes quão grandes coisas o Senhor te fez, e como teve compaixão de ti.
20 He went away and told others in Decapolis what great things Jesus had done for him. They all marveled.
20 E ele partiu, e começou a divulgar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos os homens se maravilharam.
21 Again Jesus crossed over in the boat to the other side. A great crowd gathered to him while he was by the sea.
21 E, passando Jesus outra vez com o barco para o outro lado, ajuntaram-se a ele muitas pessoas; e ele estava junto do mar.
22 Jairus, a ruler of the synagogue, saw Jesus and fell at his feet.
22 E eis que chegou um dos governantes da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés,
23 He pleaded with him saying: »My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her that she will be healed and live.«
23 e rogava-lhe muito, dizendo: Minha filhinha jaz à beira da morte: Rogo-te, venhas e lhe imponhas as mãos, para que ela seja curada, e ela viverá.
24 Jesus went with him. A great crowd followed him and they pressed very close to him.
24 E Jesus foi com ele, e muitas pessoas o seguiam, e o apertavam.
25 There was a woman who had an issue of blood twelve years.
25 E certa mulher, vítima de um fluxo de sangue havia doze anos,
26 She suffered treatment from many physicians but did not become better. She spent all her money and grew worse.
26 e tinha sofrido muitas coisas de muitos médicos, e tinha gasto tudo o que ela tinha, e não havia melhorado, mas antes cada vez pior.
27 Hearing about Jesus she came though the crowd and touched his garment.
27 Quando ela tinha ouvido falar de Jesus, veio por detrás comprimida , e tocou na sua veste.
28 She said: »If I touch his garments I shall be made whole.«
28 Porque ela dizia: Se eu somente tocar nas suas vestes eu serei sã.
29 Immediately the flow of her blood dried up. She felt in her body that she was healed of her affliction.
29 E imediatamente a fonte do seu sangue secou, e ela sentiu no seu corpo já estar curada daquela aflição.
30 Suddenly Jesus recognized that power issued from him. He turned to the crowd and asked: »Who touched my garments?«
30 E Jesus, no mesmo instante sabendo que saíra virtude de si mesmo, voltou-se para a multidão, e disse: Quem tocou nas minhas vestes?
31 His disciples said to him: »You see all these people around you and you ask who touched me?«
31 E disseram-lhe os seus discípulos: Tu vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
32 He looked around to see the woman who had done this thing.
32 E ele olhava em redor para ver aquela que tinha feito isso.
33 The woman was afraid and trembled. Knowing what happened she fell down before him, and told him the truth.
33 Mas a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que foi feito a ela, aproximou-se, e caiu no chão diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 He said: »Daughter your faith has made you whole. Go in peace and be healed of your affliction.«
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te sarou; vai-te em paz, e sê curada desta tua aflição.
35 While he yet spoke they came from the ruler of the synagogues house. They said: »Your daughter is dead. Do not trouble the teacher.«
35 Enquanto ele ainda falava, vieram alguns da casa do governante da sinagoga, a quem disseram: A tua filha está morta; porque ainda incomodas o Mestre?
36 But Jesus did not listen. He said to the ruler of the synagogue believe and do not fear.
36 Mas Jesus, tão logo ouviu essas palavras, disse ao governante da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 He allowed only Peter, James, and John the brother of James to follow him.
37 E ele não permitiu que nenhum homem o seguisse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 The house of the ruler of the synagogue was filled with commotion. Many were weeping and wailing.
38 E, tendo chegado à casa do governante da sinagoga, viu o alvoroço, e os que choravam e pranteavam muito.
39 He entered and said: »Why all the commotion and why do you weep. The child is not dead but sleeps.«
39 E ele entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40 They laughed him to scorn. He sent them all out of the house. Then he took the father, mother and his companions and went to the child.
40 E riam-se dele. Ele, porém, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele estavam, e entrou onde a menina estava deitada.
41 He took the child by the hand and said to her: »Talitha cumi.« Which means when interpreted, »little girl I say to you arise.«
41 E ele tomando a menina pela mão, disse-lhe: Talita cumi; que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 Immediately the twelve-year old girl rose up and walked. And they were promptly amazed with a great amazement.
42 E imediatamente a menina se levantou, e andava, pois ela tinha doze anos. E eles assombraram-se com grande espanto.
43 He gave them firm orders not to tell any man about this. Then he commanded that she be given something to eat.
43 E ele ordenou-lhes expressamente que nenhum homem soubesse; e mandou que lhe dessem alguma coisa para ela comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.