Marcos 5
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 They traveled to the other side of the sea, to the country of the Gerasenes.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 Just as he got out of the boat a man with an unclean spirit came to him from the tombs.
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 He was living in the tombs. No man was able to bind him even with a chain.
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Often he was bound in chains and iron bands but he would break them. No man was strong enough to keep him still.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 Day and night in the tombs and in the mountains he cried out. He would cut himself with stones.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 He saw Jesus from far off and quickly approached and bowed down before him.
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 Crying out with a loud voice, he said: »What have I to do with you, Jesus, Son of the highest God? In Gods name do not torment me!«
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 Jesus commanded: »Come out of the man you unclean spirit!«
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Then Jesus said: »What is your name?« He answered: »My name is Legion because there are a great number of us.«
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 He earnestly implored him not to send the spirits away out of the country.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 There was a large herd of pigs feeding on the mountainside.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 They pleaded with Jesus: »Send us into the pigs!«
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 He let them do it. Then the unclean spirits came out and went into the pigs. The herd went rushing down a sharp slope into the sea. About two thousand of them died in the sea.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 Their keepers ran off to the town to tell others what happened. People came to see what had taken place.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 When they came to Jesus they saw the man who had been demon possessed. He was fully clothed and in full use of his senses. So they were afraid.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 Those who saw the event gave a full account of what happened to the man, the evil spirits and the pigs.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 They asked Jesus to leave their country.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 Entering the boat, the man who had been possessed with demons asked that he might be allowed to travel with him.
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 Jesus told him: »Go to your house and to your friends and tell them about the great things God did for you and how he had mercy on you.«
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 He went away and told others in Decapolis what great things Jesus had done for him. They all marveled.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 Again Jesus crossed over in the boat to the other side. A great crowd gathered to him while he was by the sea.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 Jairus, a ruler of the synagogue, saw Jesus and fell at his feet.
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 He pleaded with him saying: »My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her that she will be healed and live.«
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 Jesus went with him. A great crowd followed him and they pressed very close to him.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 There was a woman who had an issue of blood twelve years.
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 She suffered treatment from many physicians but did not become better. She spent all her money and grew worse.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 Hearing about Jesus she came though the crowd and touched his garment.
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 She said: »If I touch his garments I shall be made whole.«
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 Immediately the flow of her blood dried up. She felt in her body that she was healed of her affliction.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Suddenly Jesus recognized that power issued from him. He turned to the crowd and asked: »Who touched my garments?«
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 His disciples said to him: »You see all these people around you and you ask who touched me?«
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 He looked around to see the woman who had done this thing.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 The woman was afraid and trembled. Knowing what happened she fell down before him, and told him the truth.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 He said: »Daughter your faith has made you whole. Go in peace and be healed of your affliction.«
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 While he yet spoke they came from the ruler of the synagogues house. They said: »Your daughter is dead. Do not trouble the teacher.«
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 But Jesus did not listen. He said to the ruler of the synagogue believe and do not fear.
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 He allowed only Peter, James, and John the brother of James to follow him.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 The house of the ruler of the synagogue was filled with commotion. Many were weeping and wailing.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 He entered and said: »Why all the commotion and why do you weep. The child is not dead but sleeps.«
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 They laughed him to scorn. He sent them all out of the house. Then he took the father, mother and his companions and went to the child.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 He took the child by the hand and said to her: »Talitha cumi.« Which means when interpreted, »little girl I say to you arise.«
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 Immediately the twelve-year old girl rose up and walked. And they were promptly amazed with a great amazement.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 He gave them firm orders not to tell any man about this. Then he commanded that she be given something to eat.
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.