Lucas 20

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 One day when he was teaching the people in the temple, and preaching the good news he saw the chief priests, scribes and elders.
1 Certo dia, Jesus estava no pátio do Templo ensinando o povo e anunciando o evangelho . Então chegaram ali alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei, junto com alguns líderes do povo,
2 They said to him: »Tell us by what authority do you do these things? Who gave you this authority?«
2 e perguntaram: — Diga para nós: com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
3 Jesus responded: »I also will ask you a question. Tell me,
3 Jesus respondeu:
4 »The baptism of John was it from heaven or from men?«
4 Quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
5 They reasoned among themselves, »If we say from heaven; he will say why did you not believe him?
5 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — O que é que vamos dizer? Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
6 »If we say from men all the people will stone us. They are persuaded that John was a prophet.«
6 Mas, se dissermos que foram pessoas, esta multidão vai nos apedrejar, pois eles acham que João era profeta .
7 So they answered: »We do not know.«
7 Por isso responderam: — Nós não sabemos quem deu autoridade a João para batizar.
8 Jesus said: »Neither will I tell you by what authority I do these things.«
8 Jesus disse:
9 He told the people an illustration: »A man planted a vineyard. He rented it to tenants and went to another country for a long time.
9 Depois Jesus contou esta parábola para o povo:
10 »At harvest time he sent a servant to the renters to collect fruit of the vineyard. The renters beat him, and sent him away empty.
10 Quando chegou o tempo da colheita, ele mandou um empregado para receber a sua parte. Mas os lavradores bateram nele e o mandaram de volta sem nada.
11 »He sent another servant who was also treated shamefully, beaten and sent away empty.
11 O dono mandou outro empregado, mas eles também bateram nele, depois o trataram de modo vergonhoso e o mandaram de volta sem nada.
12 »A third servant was sent. They wounded him and threw him out.
12 Então ele enviou um terceiro empregado, mas os lavradores também bateram nele e o expulsaram.
13 »The owner of the vineyard said, what should I do? I will send my beloved son. Maybe they will respect him.
13 Aí o dono da plantação pensou: “O que vou fazer? Já sei: vou mandar o meu filho querido. Tenho certeza de que vão respeitá-lo.”
14 »When the renters saw him they reasoned that this is the heir, let us kill him, that the inheritance may be ours.
14 — Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
15 »They threw him out of the vineyard and killed him. What will the owner of the vineyard do to them?
15 — Então eles jogaram o filho para fora da plantação e o mataram. Aí Jesus perguntou:
16 He will come and destroy the renters and will give the vineyard to others. When they heard it, they said, God forbid!
16 Ele virá, matará aqueles homens e dará a plantação a outros lavradores. Então as pessoas que estavam ouvindo disseram: — Que Deus não permita que isso aconteça!
17 »He looked at them and asked what does the scripture mean: The stone that the builders rejected the same was made the head of the corner?
17 Mas Jesus olhou bem para eles e disse:
18 »Every one that falls on that stone shall be broken to pieces. Every one the stone falls on will be scattered as dust.«
18 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
19 The scribes and the chief priests attempted to capture him in that very hour. They feared the people. They perceived that he spoke this illustration against them.
19 Os mestres da Lei e os chefes dos sacerdotes sabiam que era contra eles que Jesus havia contado essa parábola e queriam prendê-lo ali mesmo, porém tinham medo do povo.
20 They watched him and sent out spies, who pretended to be righteous. The spies listened for something in his speech to deliver him up to the authority of the governor.
20 Então começaram a vigiar Jesus. Pagaram alguns homens para fazerem perguntas a ele. Eles deviam fingir que eram sinceros e procurar conseguir alguma prova contra Jesus. Assim os mestres da Lei e os chefes dos sacerdotes teriam uma desculpa para o prender e entregar nas mãos do Governador romano.
21 »Teacher,« they said, »we know that you are right in what you say and teach. You are not partial and do not play favorites. Rather you teach the way of God truthfully.«
21 Esses homens perguntaram: — Mestre, sabemos que aquilo que o senhor diz e ensina é certo. Sabemos também que o senhor não julga pela aparência e ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige.
22 »Is it right for us to pay taxes to Caesar or not?«
22 Diga: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
23 He perceived their craftiness, and replied:
23 Mas Jesus percebeu a má intenção deles e disse:
24 »Show me a denarius. Whose image and superscription does it have?« They said, »Caesar’s.«
24 — Tragam aqui uma moeda. De quem são o nome e a cara que estão gravados nela? — São do Imperador! — responderam eles.
25 He said to them: »Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.«
25 Então Jesus disse:
26 They were not able to apprehend him in front of the people. They were amazed by his answer and kept quiet.
26 Eles não puderam conseguir nenhuma prova contra Jesus diante do povo. Por isso ficaram calados, admirados com a resposta dele.
27 Some Sadducees came to him. They believe there is no resurrection.
27 Alguns saduceus , os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus
28 They asked him: »Teacher, Moses wrote if a man’s brother dies and he is childless, his brother should take the wife, and raise up seed for his brother.
28 e disseram: — Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte
29 »There were seven brothers. The first took a wife, and died childless.
29 Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
30 »The same for the second.
30 Então o segundo casou com a viúva,
31 »The third married her. The remaining of the seven also married her, left no children and died.
31 e depois, o terceiro. E assim a mesma coisa aconteceu com os sete irmãos, isto é, todos morreram sem deixar filhos.
32 »Afterward the woman also died.
32 Depois a mulher também morreu.
33 »In the resurrection whose wife shall she be? All seven married her.«
33 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
34 Jesus said, »The sons of this age marry, and are given in marriage.
34 Jesus respondeu:
35 »Those accounted worthy to attain to that age and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage.
35 Mas as pessoas que merecem alcançar a ressurreição e a vida futura não vão casar lá,
36 »They cannot die anymore for they are equal to the angels. They are sons of God, being sons of the resurrection.
36 pois serão como os anjos e não poderão morrer. Serão filhos de Deus porque ressuscitaram.
37 »Even Moses showed that the dead are raised when he was near the bush and he called Jehovah the God of Abraham, Isaac and Jacob. (Exodus 3:6-14)
37 E Moisés mostra claramente que os mortos serão ressuscitados. Quando fala do espinheiro que estava em fogo, ele escreve que o Senhor é “o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.”
38 He is not the God of the dead, but of the living: for all live for him.«
38 Isso mostra que Deus é Deus dos vivos e não dos mortos, pois para ele todos estão vivos.
39 Some of the scribes answered, »Teacher you have said well.«
39 Aí alguns mestres da Lei disseram: — Boa resposta, Mestre!
40 They did not dare to ask any more questions.
40 E não tinham coragem de lhe fazer mais perguntas.
41 He asked them a question: »How is it that they say the Christ is David’s son?
41 Em seguida Jesus perguntou a eles:
42 »For David said in the book of Psalms: Jehovah said to my Lord, Sit at my right hand.
42 Pois o próprio Davi diz assim no livro de Salmos:
43 »Till I make your enemies a footstool for your feet. (Psalm 110:1)
43 até que eu ponha os seus inimigos
44 »David therefore called him Lord, and how is he his son?«
44 Se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
45 He spoke to the disciples while all the people listened:
45 O povo todo estava escutando, e Jesus disse aos discípulos:
46 »Beware of the scribes for they walk around in long robes. They love greetings in the marketplaces. They sit in the chief seats in the synagogues and the head tables at feasts.
46 — Cuidado com os
47 »They devour widows’ houses. They offer long prayers to show off in front of others. They shall receive great condemnation.«
47 Exploram as viúvas e roubam os seus bens; e, para disfarçar, fazem orações compridas. Portanto, o castigo que eles vão sofrer será pior ainda!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.