Lucas 1

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Many have attempted to write an orderly narrative about the things that have taken place.
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 They received testimony from those who were eyewitnesses from the beginning. Ministers of God’s word delivered it to us.
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 Most excellent Theophilus Greek: Theo philos: friend of God: I have accurately traced the course of all things from the beginning. Now it seems good to me to write this report to you.
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 In this way you will know with certainty the truth that you were taught.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a priest named Zechariah. He was of the priestly division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron. Her name was Elizabeth.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 They were both righteous before God. They blamelessly obeyed all the commandments and ordinances of God Greek: kurios: God.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 They had no child for Elizabeth was barren and they both were well advanced in years.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 He faithfully executed the priest’s duties before God.
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 The custom was to draw lots to see who served in the temple. It was his turn to enter into the temple of God and burn incense.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 The whole crowd of people prayed outside at the hour of incense.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 God’s angel appeared to him when he was standing on the right side of the altar of incense.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 Zechariah was troubled. When he saw the angel he was filled with fear.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 »Have no fear Zechariah,« said the angel, »for God has heard your prayer. Your wife Elisabeth will have a son and his name will be John.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 »You will be filled with joy, and many will be happy at his birth.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 »He will be great in the eyes of God. He will not drink wine or strong drink and he will be full of Holy Spirit from the time of his birth.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 »Great numbers of the children of Israel will return to Jehovah their God because of him. (1 Samuel 7:3)
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 »He will go before God in the spirit and power of Elijah. He will turn the hearts of fathers to their children and wrongdoers to the way of righteousness. This will make ready a people whose hearts have been directed to Jehovah.« (Malachi 3:1)
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Zechariah asked: »How might I be certain of this for my wife and I are old?«
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 The angel answered: »I am Gabriel, whose place is before God. I have been sent to give you this good news.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 »You will be without voice or language till the day when these things happen. Your lack of faith in what I say has caused this.«
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 The people were waiting for Zechariah. They were surprised he was in the Temple for such a long time.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 When he came out he could not speak to them. They realized he saw a vision in the temple. Instead of talking he made signs to them.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 When the days of his priestly service ended he went home.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 His wife Elisabeth became pregnant. She remained in seclusion for five months.
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 She said: »This is the way God has dealt with me by taking away my reproach among men.« (1 Samuel 1:11)
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 The next month God sent the angel Gabriel to Nazareth in Galilee
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a virgin named Mary. Mary was engaged to Joseph, a descendant of King David.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 Gabriel appeared to her and said: »Greetings highly favored one. God is with you.«
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 She was greatly troubled by this and wondered about the meaning of this salutation.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 The angel said to Mary: »Do not fear for you have found favor with God.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 »You will conceive in your womb and give birth to a son. You will call his name Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 »He will be great. He will be called the Son of the Most High. Jehovah God will give him the throne of his father David. (Isaiah 11:1-10)
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 »He will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will not end.«
33 e o seu reino não terá fim.
34 Mary asked the angel: »How is this to be for I have had no intercourse with a man?«
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 The angel replied: »Holy Spirit would come to you and the power of the Most High will envelope you. Because of this the newborn will be called the Son of God.«
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 »Your relative Elisabeth has also conceived a son even in her old age. This so-called barren woman is in her sixth month.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 »When God speaks, these things are possible.«
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 Mary said: »Look, Jehovah’s servant. Let it happen to me as you spoke.« The angel departed from her. (1 Samuel 1:11)
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 Mary traveled with haste to the city of Judah in the hill country.
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 She entered the home of Zechariah and greeted Elisabeth.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 When Elisabeth heard the greeting from Mary, the babe leaped in her womb. Elisabeth was filled with Holy Spirit.
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 She shouted loudly: »Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!«
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 »How is it that the mother of my Lord should come to me?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 »When I heard your greeting the baby leaped in my womb for joy.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 »Blessed is she that believes. That which God spoke will be fulfilled.«
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 Mary said: »My life magnifies Jehovah my God. (1 Samuel 2:1)
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 »My heart and mind rejoice in God my Savior.
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 »He has looked on the low position of his servant. All generations from now on will call me blessed.
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 »He that is mighty has done great things to me. Holy is his name.
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 »His mercy is to all generations for all who respect him.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 »He shows strength with his arm. He scatters the proud in the thoughts of their heart.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 »He removes rulers from their thrones and exalts the humble.
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 »He fills the hungry with good things and sends the rich away empty handed.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 »He has helped Israel his servant that he might remember mercy.
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 »He spoke to our fathers. To Abraham and his seed forever.«
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Mary stayed with Elisabeth about three months, and returned to her house.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Now it was time for Elisabeth to give birth. She gave birth to a son.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 Her neighbors and her relatives heard that Jehovah magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 On the eighth day they circumcised the child. They planned to call him Zechariah, after the name of the father.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 His mother spoke up and said: »He shall be called John.«
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 They all said: »None of your relatives are called by this name.«
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 They made signs to his father, what he would have him called.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 He asked for a writing tablet, and wrote, »His name is John.« They were all amazed.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 Immediately his tongue loosed, his mouth opened and he spoke, blessing God.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 Everyone nearby was in fear. These accounts spread abroad throughout all the hill country of Judea.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 All that heard them wondered in their heart, saying, »What will this child be? For the hand of Jehovah was with him.«
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 His father Zechariah was filled with Holy Spirit and prophesied, saying,
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 »Blessed be Jehovah, the God of Israel. He has visited his people and brought them redemption. (Psalm 72:18)
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 »He raised up a horn of salvation power of deliverance for us in the house of his servant David
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 »He spoke by the mouth of his holy prophets from ages past.
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 »He provided salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us.
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 »He shows mercy towards our fathers and remembers his holy covenant.
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 »It was the oath he spoke to Abraham our father.
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 »He gave us deliverance out of the hand of our enemies so we could serve him without fear.
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 »May we serve in holiness and righteousness before him all our days.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 »Your child will be called the prophet of the Most High. You will go in advance of Jehovah God to make his ways ready. (Malachi 3:1)
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 »To give knowledge of salvation to his people in the remission of their sins.
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 »A rising of light will visit us from on high because of the tender mercy of our God.
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 »The light will shine on them who sit in darkness and in the shadow of death. It will guide our feet into the way of peace.«
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 The child grew and became spiritually strong. He lived in the deserts till the time came to show himself to Israel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.