Lucas 1
New Simplified Bible (NSB) vs ARIB
1 Many have attempted to write an orderly narrative about the things that have taken place.
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 They received testimony from those who were eyewitnesses from the beginning. Ministers of Gods word delivered it to us.
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Most excellent Theophilus Greek: Theo philos: friend of God: I have accurately traced the course of all things from the beginning. Now it seems good to me to write this report to you.
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 In this way you will know with certainty the truth that you were taught.
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a priest named Zechariah. He was of the priestly division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron. Her name was Elizabeth.
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 They were both righteous before God. They blamelessly obeyed all the commandments and ordinances of God Greek: kurios: God.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 They had no child for Elizabeth was barren and they both were well advanced in years.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 He faithfully executed the priests duties before God.
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 The custom was to draw lots to see who served in the temple. It was his turn to enter into the temple of God and burn incense.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 The whole crowd of people prayed outside at the hour of incense.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 Gods angel appeared to him when he was standing on the right side of the altar of incense.
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 Zechariah was troubled. When he saw the angel he was filled with fear.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 »Have no fear Zechariah,« said the angel, »for God has heard your prayer. Your wife Elisabeth will have a son and his name will be John.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 »You will be filled with joy, and many will be happy at his birth.
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 »He will be great in the eyes of God. He will not drink wine or strong drink and he will be full of Holy Spirit from the time of his birth.
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 »Great numbers of the children of Israel will return to Jehovah their God because of him. (1 Samuel 7:3)
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 »He will go before God in the spirit and power of Elijah. He will turn the hearts of fathers to their children and wrongdoers to the way of righteousness. This will make ready a people whose hearts have been directed to Jehovah.« (Malachi 3:1)
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 Zechariah asked: »How might I be certain of this for my wife and I are old?«
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 The angel answered: »I am Gabriel, whose place is before God. I have been sent to give you this good news.
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 »You will be without voice or language till the day when these things happen. Your lack of faith in what I say has caused this.«
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 The people were waiting for Zechariah. They were surprised he was in the Temple for such a long time.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 When he came out he could not speak to them. They realized he saw a vision in the temple. Instead of talking he made signs to them.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 When the days of his priestly service ended he went home.
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 His wife Elisabeth became pregnant. She remained in seclusion for five months.
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 She said: »This is the way God has dealt with me by taking away my reproach among men.« (1 Samuel 1:11)
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 The next month God sent the angel Gabriel to Nazareth in Galilee
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a virgin named Mary. Mary was engaged to Joseph, a descendant of King David.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Gabriel appeared to her and said: »Greetings highly favored one. God is with you.«
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 She was greatly troubled by this and wondered about the meaning of this salutation.
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 The angel said to Mary: »Do not fear for you have found favor with God.
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 »You will conceive in your womb and give birth to a son. You will call his name Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 »He will be great. He will be called the Son of the Most High. Jehovah God will give him the throne of his father David. (Isaiah 11:1-10)
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 »He will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will not end.«
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Mary asked the angel: »How is this to be for I have had no intercourse with a man?«
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 The angel replied: »Holy Spirit would come to you and the power of the Most High will envelope you. Because of this the newborn will be called the Son of God.«
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 »Your relative Elisabeth has also conceived a son even in her old age. This so-called barren woman is in her sixth month.
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 »When God speaks, these things are possible.«
37 porque para Deus nada será impossível.
38 Mary said: »Look, Jehovahs servant. Let it happen to me as you spoke.« The angel departed from her. (1 Samuel 1:11)
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Mary traveled with haste to the city of Judah in the hill country.
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 She entered the home of Zechariah and greeted Elisabeth.
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 When Elisabeth heard the greeting from Mary, the babe leaped in her womb. Elisabeth was filled with Holy Spirit.
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 She shouted loudly: »Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!«
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 »How is it that the mother of my Lord should come to me?
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 »When I heard your greeting the baby leaped in my womb for joy.
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 »Blessed is she that believes. That which God spoke will be fulfilled.«
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Mary said: »My life magnifies Jehovah my God. (1 Samuel 2:1)
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 »My heart and mind rejoice in God my Savior.
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 »He has looked on the low position of his servant. All generations from now on will call me blessed.
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 »He that is mighty has done great things to me. Holy is his name.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 »His mercy is to all generations for all who respect him.
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 »He shows strength with his arm. He scatters the proud in the thoughts of their heart.
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 »He removes rulers from their thrones and exalts the humble.
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 »He fills the hungry with good things and sends the rich away empty handed.
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 »He has helped Israel his servant that he might remember mercy.
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 »He spoke to our fathers. To Abraham and his seed forever.«
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 Mary stayed with Elisabeth about three months, and returned to her house.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 Now it was time for Elisabeth to give birth. She gave birth to a son.
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Her neighbors and her relatives heard that Jehovah magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 On the eighth day they circumcised the child. They planned to call him Zechariah, after the name of the father.
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 His mother spoke up and said: »He shall be called John.«
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 They all said: »None of your relatives are called by this name.«
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 They made signs to his father, what he would have him called.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 He asked for a writing tablet, and wrote, »His name is John.« They were all amazed.
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 Immediately his tongue loosed, his mouth opened and he spoke, blessing God.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 Everyone nearby was in fear. These accounts spread abroad throughout all the hill country of Judea.
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 All that heard them wondered in their heart, saying, »What will this child be? For the hand of Jehovah was with him.«
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 His father Zechariah was filled with Holy Spirit and prophesied, saying,
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 »Blessed be Jehovah, the God of Israel. He has visited his people and brought them redemption. (Psalm 72:18)
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 »He raised up a horn of salvation power of deliverance for us in the house of his servant David
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 »He spoke by the mouth of his holy prophets from ages past.
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 »He provided salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us.
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 »He shows mercy towards our fathers and remembers his holy covenant.
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 »It was the oath he spoke to Abraham our father.
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 »He gave us deliverance out of the hand of our enemies so we could serve him without fear.
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 »May we serve in holiness and righteousness before him all our days.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 »Your child will be called the prophet of the Most High. You will go in advance of Jehovah God to make his ways ready. (Malachi 3:1)
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 »To give knowledge of salvation to his people in the remission of their sins.
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 »A rising of light will visit us from on high because of the tender mercy of our God.
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 »The light will shine on them who sit in darkness and in the shadow of death. It will guide our feet into the way of peace.«
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 The child grew and became spiritually strong. He lived in the deserts till the time came to show himself to Israel.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.