Lucas 1

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Many have attempted to write an orderly narrative about the things that have taken place.
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 They received testimony from those who were eyewitnesses from the beginning. Ministers of God’s word delivered it to us.
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Most excellent Theophilus Greek: Theo philos: friend of God: I have accurately traced the course of all things from the beginning. Now it seems good to me to write this report to you.
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 In this way you will know with certainty the truth that you were taught.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a priest named Zechariah. He was of the priestly division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron. Her name was Elizabeth.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 They were both righteous before God. They blamelessly obeyed all the commandments and ordinances of God Greek: kurios: God.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 They had no child for Elizabeth was barren and they both were well advanced in years.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 He faithfully executed the priest’s duties before God.
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 The custom was to draw lots to see who served in the temple. It was his turn to enter into the temple of God and burn incense.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 The whole crowd of people prayed outside at the hour of incense.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 God’s angel appeared to him when he was standing on the right side of the altar of incense.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 Zechariah was troubled. When he saw the angel he was filled with fear.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 »Have no fear Zechariah,« said the angel, »for God has heard your prayer. Your wife Elisabeth will have a son and his name will be John.
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 »You will be filled with joy, and many will be happy at his birth.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 »He will be great in the eyes of God. He will not drink wine or strong drink and he will be full of Holy Spirit from the time of his birth.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 »Great numbers of the children of Israel will return to Jehovah their God because of him. (1 Samuel 7:3)
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 »He will go before God in the spirit and power of Elijah. He will turn the hearts of fathers to their children and wrongdoers to the way of righteousness. This will make ready a people whose hearts have been directed to Jehovah.« (Malachi 3:1)
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Zechariah asked: »How might I be certain of this for my wife and I are old?«
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 The angel answered: »I am Gabriel, whose place is before God. I have been sent to give you this good news.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 »You will be without voice or language till the day when these things happen. Your lack of faith in what I say has caused this.«
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 The people were waiting for Zechariah. They were surprised he was in the Temple for such a long time.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 When he came out he could not speak to them. They realized he saw a vision in the temple. Instead of talking he made signs to them.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 When the days of his priestly service ended he went home.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 His wife Elisabeth became pregnant. She remained in seclusion for five months.
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 She said: »This is the way God has dealt with me by taking away my reproach among men.« (1 Samuel 1:11)
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 The next month God sent the angel Gabriel to Nazareth in Galilee
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 to a virgin named Mary. Mary was engaged to Joseph, a descendant of King David.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 Gabriel appeared to her and said: »Greetings highly favored one. God is with you.«
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 She was greatly troubled by this and wondered about the meaning of this salutation.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 The angel said to Mary: »Do not fear for you have found favor with God.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 »You will conceive in your womb and give birth to a son. You will call his name Jesus.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 »He will be great. He will be called the Son of the Most High. Jehovah God will give him the throne of his father David. (Isaiah 11:1-10)
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 »He will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will not end.«
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Mary asked the angel: »How is this to be for I have had no intercourse with a man?«
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 The angel replied: »Holy Spirit would come to you and the power of the Most High will envelope you. Because of this the newborn will be called the Son of God.«
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 »Your relative Elisabeth has also conceived a son even in her old age. This so-called barren woman is in her sixth month.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 »When God speaks, these things are possible.«
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Mary said: »Look, Jehovah’s servant. Let it happen to me as you spoke.« The angel departed from her. (1 Samuel 1:11)
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Mary traveled with haste to the city of Judah in the hill country.
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 She entered the home of Zechariah and greeted Elisabeth.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 When Elisabeth heard the greeting from Mary, the babe leaped in her womb. Elisabeth was filled with Holy Spirit.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 She shouted loudly: »Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!«
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 »How is it that the mother of my Lord should come to me?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 »When I heard your greeting the baby leaped in my womb for joy.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 »Blessed is she that believes. That which God spoke will be fulfilled.«
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Mary said: »My life magnifies Jehovah my God. (1 Samuel 2:1)
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 »My heart and mind rejoice in God my Savior.
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 »He has looked on the low position of his servant. All generations from now on will call me blessed.
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 »He that is mighty has done great things to me. Holy is his name.
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 »His mercy is to all generations for all who respect him.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 »He shows strength with his arm. He scatters the proud in the thoughts of their heart.
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 »He removes rulers from their thrones and exalts the humble.
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 »He fills the hungry with good things and sends the rich away empty handed.
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 »He has helped Israel his servant that he might remember mercy.
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 »He spoke to our fathers. To Abraham and his seed forever.«
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 Mary stayed with Elisabeth about three months, and returned to her house.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Now it was time for Elisabeth to give birth. She gave birth to a son.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Her neighbors and her relatives heard that Jehovah magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 On the eighth day they circumcised the child. They planned to call him Zechariah, after the name of the father.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 His mother spoke up and said: »He shall be called John.«
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 They all said: »None of your relatives are called by this name.«
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 They made signs to his father, what he would have him called.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 He asked for a writing tablet, and wrote, »His name is John.« They were all amazed.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Immediately his tongue loosed, his mouth opened and he spoke, blessing God.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Everyone nearby was in fear. These accounts spread abroad throughout all the hill country of Judea.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 All that heard them wondered in their heart, saying, »What will this child be? For the hand of Jehovah was with him.«
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 His father Zechariah was filled with Holy Spirit and prophesied, saying,
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 »Blessed be Jehovah, the God of Israel. He has visited his people and brought them redemption. (Psalm 72:18)
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 »He raised up a horn of salvation power of deliverance for us in the house of his servant David
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 »He spoke by the mouth of his holy prophets from ages past.
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 »He provided salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us.
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 »He shows mercy towards our fathers and remembers his holy covenant.
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 »It was the oath he spoke to Abraham our father.
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 »He gave us deliverance out of the hand of our enemies so we could serve him without fear.
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 »May we serve in holiness and righteousness before him all our days.
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 »Your child will be called the prophet of the Most High. You will go in advance of Jehovah God to make his ways ready. (Malachi 3:1)
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 »To give knowledge of salvation to his people in the remission of their sins.
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 »A rising of light will visit us from on high because of the tender mercy of our God.
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 »The light will shine on them who sit in darkness and in the shadow of death. It will guide our feet into the way of peace.«
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 The child grew and became spiritually strong. He lived in the deserts till the time came to show himself to Israel.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.