Lucas 1

New Simplified Bible (NSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Many have attempted to write an orderly narrative about the things that have taken place.
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 They received testimony from those who were eyewitnesses from the beginning. Ministers of God’s word delivered it to us.
2 segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde o princípio e foram ministros da palavra,
3 Most excellent Theophilus Greek: Theo philos: friend of God: I have accurately traced the course of all things from the beginning. Now it seems good to me to write this report to you.
3 pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelentíssimo Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio,
4 In this way you will know with certainty the truth that you were taught.
4 para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a priest named Zechariah. He was of the priestly division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron. Her name was Elizabeth.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote, chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; o nome dela era Isabel.
6 They were both righteous before God. They blamelessly obeyed all the commandments and ordinances of God Greek: kurios: God.
6 E eram ambos justos perante Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 They had no child for Elizabeth was barren and they both were well advanced in years.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 He faithfully executed the priest’s duties before God.
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 The custom was to draw lots to see who served in the temple. It was his turn to enter into the temple of God and burn incense.
9 segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 The whole crowd of people prayed outside at the hour of incense.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 God’s angel appeared to him when he was standing on the right side of the altar of incense.
11 Então, um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 Zechariah was troubled. When he saw the angel he was filled with fear.
12 E Zacarias, vendo- o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 »Have no fear Zechariah,« said the angel, »for God has heard your prayer. Your wife Elisabeth will have a son and his name will be John.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 »You will be filled with joy, and many will be happy at his birth.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 »He will be great in the eyes of God. He will not drink wine or strong drink and he will be full of Holy Spirit from the time of his birth.
15 porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 »Great numbers of the children of Israel will return to Jehovah their God because of him. (1 Samuel 7:3)
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 »He will go before God in the spirit and power of Elijah. He will turn the hearts of fathers to their children and wrongdoers to the way of righteousness. This will make ready a people whose hearts have been directed to Jehovah.« (Malachi 3:1)
17 e irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos e os rebeldes, à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Zechariah asked: »How might I be certain of this for my wife and I are old?«
18 Disse, então, Zacarias ao anjo: Como saberei isso? Pois eu já sou velho, e minha mulher, avançada em idade.
19 The angel answered: »I am Gabriel, whose place is before God. I have been sent to give you this good news.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 »You will be without voice or language till the day when these things happen. Your lack of faith in what I say has caused this.«
20 Todavia ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam, porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 The people were waiting for Zechariah. They were surprised he was in the Temple for such a long time.
21 E o povo estava esperando a Zacarias e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 When he came out he could not speak to them. They realized he saw a vision in the temple. Instead of talking he made signs to them.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tivera alguma visão no templo. E falava por acenos e ficou mudo.
23 When the days of his priestly service ended he went home.
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 His wife Elisabeth became pregnant. She remained in seclusion for five months.
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu e, por cinco meses, se ocultou, dizendo:
25 She said: »This is the way God has dealt with me by taking away my reproach among men.« (1 Samuel 1:11)
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 The next month God sent the angel Gabriel to Nazareth in Galilee
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a virgin named Mary. Mary was engaged to Joseph, a descendant of King David.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Gabriel appeared to her and said: »Greetings highly favored one. God is with you.«
28 E, entrando o anjo onde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 She was greatly troubled by this and wondered about the meaning of this salutation.
29 E, vendo- o ela, turbou-se muito com aquelas palavras e considerava que saudação seria esta.
30 The angel said to Mary: »Do not fear for you have found favor with God.
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus,
31 »You will conceive in your womb and give birth to a son. You will call his name Jesus.
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 »He will be great. He will be called the Son of the Most High. Jehovah God will give him the throne of his father David. (Isaiah 11:1-10)
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai,
33 »He will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will not end.«
33 e reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu Reino não terá fim.
34 Mary asked the angel: »How is this to be for I have had no intercourse with a man?«
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isso, visto que não conheço varão?
35 The angel replied: »Holy Spirit would come to you and the power of the Most High will envelope you. Because of this the newborn will be called the Son of God.«
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 »Your relative Elisabeth has also conceived a son even in her old age. This so-called barren woman is in her sixth month.
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril.
37 »When God speaks, these things are possible.«
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Mary said: »Look, Jehovah’s servant. Let it happen to me as you spoke.« The angel departed from her. (1 Samuel 1:11)
38 Disse, então, Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Mary traveled with haste to the city of Judah in the hill country.
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 She entered the home of Zechariah and greeted Elisabeth.
40 e entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 When Elisabeth heard the greeting from Mary, the babe leaped in her womb. Elisabeth was filled with Holy Spirit.
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo,
42 She shouted loudly: »Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!«
42 e exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e é bendito o fruto do teu ventre!
43 »How is it that the mother of my Lord should come to me?
43 E de onde me provém isso a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 »When I heard your greeting the baby leaped in my womb for joy.
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 »Blessed is she that believes. That which God spoke will be fulfilled.«
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas!
46 Mary said: »My life magnifies Jehovah my God. (1 Samuel 2:1)
46 Disse, então, Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 »My heart and mind rejoice in God my Savior.
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 »He has looked on the low position of his servant. All generations from now on will call me blessed.
48 porque atentou na humildade de sua serva; pois eis que, desde agora, todas as gerações me chamarão bem-aventurada.
49 »He that is mighty has done great things to me. Holy is his name.
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e Santo é o seu nome.
50 »His mercy is to all generations for all who respect him.
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
51 »He shows strength with his arm. He scatters the proud in the thoughts of their heart.
51 Com o seu braço, agiu valorosamente, dissipou os soberbos no pensamento de seu coração,
52 »He removes rulers from their thrones and exalts the humble.
52 depôs dos tronos os poderosos e elevou os humildes;
53 »He fills the hungry with good things and sends the rich away empty handed.
53 encheu de bens os famintos, despediu vazios os ricos,
54 »He has helped Israel his servant that he might remember mercy.
54 e auxiliou a Israel, seu servo, recordando-se da sua misericórdia
55 »He spoke to our fathers. To Abraham and his seed forever.«
55 (como falou a nossos pais) para com Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Mary stayed with Elisabeth about three months, and returned to her house.
56 E Maria ficou com ela quase três meses e depois voltou para sua casa.
57 Now it was time for Elisabeth to give birth. She gave birth to a son.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Her neighbors and her relatives heard that Jehovah magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia e alegraram-se com ela.
59 On the eighth day they circumcised the child. They planned to call him Zechariah, after the name of the father.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 His mother spoke up and said: »He shall be called John.«
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 They all said: »None of your relatives are called by this name.«
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 They made signs to his father, what he would have him called.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai como queria que lhe chamassem.
63 He asked for a writing tablet, and wrote, »His name is John.« They were all amazed.
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Immediately his tongue loosed, his mouth opened and he spoke, blessing God.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 Everyone nearby was in fear. These accounts spread abroad throughout all the hill country of Judea.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judeia foram divulgadas todas essas coisas.
66 All that heard them wondered in their heart, saying, »What will this child be? For the hand of Jehovah was with him.«
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seu coração, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 His father Zechariah was filled with Holy Spirit and prophesied, saying,
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 »Blessed be Jehovah, the God of Israel. He has visited his people and brought them redemption. (Psalm 72:18)
68 Bendito o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo!
69 »He raised up a horn of salvation power of deliverance for us in the house of his servant David
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo,
70 »He spoke by the mouth of his holy prophets from ages past.
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo,
71 »He provided salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us.
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos aborrecem
72 »He shows mercy towards our fathers and remembers his holy covenant.
72 e para manifestar misericórdia a nossos pais, e para lembrar-se do seu santo concerto
73 »It was the oath he spoke to Abraham our father.
73 e do juramento que jurou a Abraão, nosso pai,
74 »He gave us deliverance out of the hand of our enemies so we could serve him without fear.
74 de conceder-nos que, libertados das mãos de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 »May we serve in holiness and righteousness before him all our days.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 »Your child will be called the prophet of the Most High. You will go in advance of Jehovah God to make his ways ready. (Malachi 3:1)
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos,
77 »To give knowledge of salvation to his people in the remission of their sins.
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 »A rising of light will visit us from on high because of the tender mercy of our God.
78 pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, com que o oriente do alto nos visitou,
79 »The light will shine on them who sit in darkness and in the shadow of death. It will guide our feet into the way of peace.«
79 para alumiar os que estão assentados em trevas e sombra de morte, a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 The child grew and became spiritually strong. He lived in the deserts till the time came to show himself to Israel.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito, e esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.