Lucas 1

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Many have attempted to write an orderly narrative about the things that have taken place.
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 They received testimony from those who were eyewitnesses from the beginning. Ministers of God’s word delivered it to us.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Most excellent Theophilus Greek: Theo philos: friend of God: I have accurately traced the course of all things from the beginning. Now it seems good to me to write this report to you.
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 In this way you will know with certainty the truth that you were taught.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a priest named Zechariah. He was of the priestly division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron. Her name was Elizabeth.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 They were both righteous before God. They blamelessly obeyed all the commandments and ordinances of God Greek: kurios: God.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 They had no child for Elizabeth was barren and they both were well advanced in years.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 He faithfully executed the priest’s duties before God.
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 The custom was to draw lots to see who served in the temple. It was his turn to enter into the temple of God and burn incense.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 The whole crowd of people prayed outside at the hour of incense.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 God’s angel appeared to him when he was standing on the right side of the altar of incense.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Zechariah was troubled. When he saw the angel he was filled with fear.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 »Have no fear Zechariah,« said the angel, »for God has heard your prayer. Your wife Elisabeth will have a son and his name will be John.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 »You will be filled with joy, and many will be happy at his birth.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 »He will be great in the eyes of God. He will not drink wine or strong drink and he will be full of Holy Spirit from the time of his birth.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 »Great numbers of the children of Israel will return to Jehovah their God because of him. (1 Samuel 7:3)
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 »He will go before God in the spirit and power of Elijah. He will turn the hearts of fathers to their children and wrongdoers to the way of righteousness. This will make ready a people whose hearts have been directed to Jehovah.« (Malachi 3:1)
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Zechariah asked: »How might I be certain of this for my wife and I are old?«
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 The angel answered: »I am Gabriel, whose place is before God. I have been sent to give you this good news.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 »You will be without voice or language till the day when these things happen. Your lack of faith in what I say has caused this.«
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 The people were waiting for Zechariah. They were surprised he was in the Temple for such a long time.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 When he came out he could not speak to them. They realized he saw a vision in the temple. Instead of talking he made signs to them.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 When the days of his priestly service ended he went home.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 His wife Elisabeth became pregnant. She remained in seclusion for five months.
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 She said: »This is the way God has dealt with me by taking away my reproach among men.« (1 Samuel 1:11)
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 The next month God sent the angel Gabriel to Nazareth in Galilee
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 to a virgin named Mary. Mary was engaged to Joseph, a descendant of King David.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Gabriel appeared to her and said: »Greetings highly favored one. God is with you.«
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 She was greatly troubled by this and wondered about the meaning of this salutation.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 The angel said to Mary: »Do not fear for you have found favor with God.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 »You will conceive in your womb and give birth to a son. You will call his name Jesus.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 »He will be great. He will be called the Son of the Most High. Jehovah God will give him the throne of his father David. (Isaiah 11:1-10)
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 »He will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will not end.«
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Mary asked the angel: »How is this to be for I have had no intercourse with a man?«
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 The angel replied: »Holy Spirit would come to you and the power of the Most High will envelope you. Because of this the newborn will be called the Son of God.«
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 »Your relative Elisabeth has also conceived a son even in her old age. This so-called barren woman is in her sixth month.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 »When God speaks, these things are possible.«
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Mary said: »Look, Jehovah’s servant. Let it happen to me as you spoke.« The angel departed from her. (1 Samuel 1:11)
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Mary traveled with haste to the city of Judah in the hill country.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 She entered the home of Zechariah and greeted Elisabeth.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 When Elisabeth heard the greeting from Mary, the babe leaped in her womb. Elisabeth was filled with Holy Spirit.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 She shouted loudly: »Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!«
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 »How is it that the mother of my Lord should come to me?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 »When I heard your greeting the baby leaped in my womb for joy.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 »Blessed is she that believes. That which God spoke will be fulfilled.«
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Mary said: »My life magnifies Jehovah my God. (1 Samuel 2:1)
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 »My heart and mind rejoice in God my Savior.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 »He has looked on the low position of his servant. All generations from now on will call me blessed.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 »He that is mighty has done great things to me. Holy is his name.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 »His mercy is to all generations for all who respect him.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 »He shows strength with his arm. He scatters the proud in the thoughts of their heart.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 »He removes rulers from their thrones and exalts the humble.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 »He fills the hungry with good things and sends the rich away empty handed.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 »He has helped Israel his servant that he might remember mercy.
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 »He spoke to our fathers. To Abraham and his seed forever.«
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Mary stayed with Elisabeth about three months, and returned to her house.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Now it was time for Elisabeth to give birth. She gave birth to a son.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Her neighbors and her relatives heard that Jehovah magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 On the eighth day they circumcised the child. They planned to call him Zechariah, after the name of the father.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 His mother spoke up and said: »He shall be called John.«
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 They all said: »None of your relatives are called by this name.«
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 They made signs to his father, what he would have him called.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 He asked for a writing tablet, and wrote, »His name is John.« They were all amazed.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Immediately his tongue loosed, his mouth opened and he spoke, blessing God.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Everyone nearby was in fear. These accounts spread abroad throughout all the hill country of Judea.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 All that heard them wondered in their heart, saying, »What will this child be? For the hand of Jehovah was with him.«
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 His father Zechariah was filled with Holy Spirit and prophesied, saying,
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 »Blessed be Jehovah, the God of Israel. He has visited his people and brought them redemption. (Psalm 72:18)
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 »He raised up a horn of salvation power of deliverance for us in the house of his servant David
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 »He spoke by the mouth of his holy prophets from ages past.
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 »He provided salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us.
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 »He shows mercy towards our fathers and remembers his holy covenant.
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 »It was the oath he spoke to Abraham our father.
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 »He gave us deliverance out of the hand of our enemies so we could serve him without fear.
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 »May we serve in holiness and righteousness before him all our days.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 »Your child will be called the prophet of the Most High. You will go in advance of Jehovah God to make his ways ready. (Malachi 3:1)
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 »To give knowledge of salvation to his people in the remission of their sins.
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 »A rising of light will visit us from on high because of the tender mercy of our God.
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 »The light will shine on them who sit in darkness and in the shadow of death. It will guide our feet into the way of peace.«
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 The child grew and became spiritually strong. He lived in the deserts till the time came to show himself to Israel.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.