Lucas 1

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Many have attempted to write an orderly narrative about the things that have taken place.
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 They received testimony from those who were eyewitnesses from the beginning. Ministers of God’s word delivered it to us.
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Most excellent Theophilus Greek: Theo philos: friend of God: I have accurately traced the course of all things from the beginning. Now it seems good to me to write this report to you.
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 In this way you will know with certainty the truth that you were taught.
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a priest named Zechariah. He was of the priestly division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron. Her name was Elizabeth.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 They were both righteous before God. They blamelessly obeyed all the commandments and ordinances of God Greek: kurios: God.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 They had no child for Elizabeth was barren and they both were well advanced in years.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 He faithfully executed the priest’s duties before God.
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 The custom was to draw lots to see who served in the temple. It was his turn to enter into the temple of God and burn incense.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 The whole crowd of people prayed outside at the hour of incense.
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 God’s angel appeared to him when he was standing on the right side of the altar of incense.
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Zechariah was troubled. When he saw the angel he was filled with fear.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 »Have no fear Zechariah,« said the angel, »for God has heard your prayer. Your wife Elisabeth will have a son and his name will be John.
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 »You will be filled with joy, and many will be happy at his birth.
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 »He will be great in the eyes of God. He will not drink wine or strong drink and he will be full of Holy Spirit from the time of his birth.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 »Great numbers of the children of Israel will return to Jehovah their God because of him. (1 Samuel 7:3)
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 »He will go before God in the spirit and power of Elijah. He will turn the hearts of fathers to their children and wrongdoers to the way of righteousness. This will make ready a people whose hearts have been directed to Jehovah.« (Malachi 3:1)
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Zechariah asked: »How might I be certain of this for my wife and I are old?«
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 The angel answered: »I am Gabriel, whose place is before God. I have been sent to give you this good news.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 »You will be without voice or language till the day when these things happen. Your lack of faith in what I say has caused this.«
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 The people were waiting for Zechariah. They were surprised he was in the Temple for such a long time.
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 When he came out he could not speak to them. They realized he saw a vision in the temple. Instead of talking he made signs to them.
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 When the days of his priestly service ended he went home.
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 His wife Elisabeth became pregnant. She remained in seclusion for five months.
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 She said: »This is the way God has dealt with me by taking away my reproach among men.« (1 Samuel 1:11)
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 The next month God sent the angel Gabriel to Nazareth in Galilee
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a virgin named Mary. Mary was engaged to Joseph, a descendant of King David.
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 Gabriel appeared to her and said: »Greetings highly favored one. God is with you.«
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 She was greatly troubled by this and wondered about the meaning of this salutation.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 The angel said to Mary: »Do not fear for you have found favor with God.
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 »You will conceive in your womb and give birth to a son. You will call his name Jesus.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 »He will be great. He will be called the Son of the Most High. Jehovah God will give him the throne of his father David. (Isaiah 11:1-10)
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 »He will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will not end.«
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Mary asked the angel: »How is this to be for I have had no intercourse with a man?«
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 The angel replied: »Holy Spirit would come to you and the power of the Most High will envelope you. Because of this the newborn will be called the Son of God.«
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 »Your relative Elisabeth has also conceived a son even in her old age. This so-called barren woman is in her sixth month.
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 »When God speaks, these things are possible.«
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 Mary said: »Look, Jehovah’s servant. Let it happen to me as you spoke.« The angel departed from her. (1 Samuel 1:11)
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 Mary traveled with haste to the city of Judah in the hill country.
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 She entered the home of Zechariah and greeted Elisabeth.
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 When Elisabeth heard the greeting from Mary, the babe leaped in her womb. Elisabeth was filled with Holy Spirit.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 She shouted loudly: »Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!«
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 »How is it that the mother of my Lord should come to me?
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 »When I heard your greeting the baby leaped in my womb for joy.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 »Blessed is she that believes. That which God spoke will be fulfilled.«
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Mary said: »My life magnifies Jehovah my God. (1 Samuel 2:1)
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 »My heart and mind rejoice in God my Savior.
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 »He has looked on the low position of his servant. All generations from now on will call me blessed.
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 »He that is mighty has done great things to me. Holy is his name.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 »His mercy is to all generations for all who respect him.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 »He shows strength with his arm. He scatters the proud in the thoughts of their heart.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 »He removes rulers from their thrones and exalts the humble.
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 »He fills the hungry with good things and sends the rich away empty handed.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 »He has helped Israel his servant that he might remember mercy.
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 »He spoke to our fathers. To Abraham and his seed forever.«
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 Mary stayed with Elisabeth about three months, and returned to her house.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Now it was time for Elisabeth to give birth. She gave birth to a son.
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Her neighbors and her relatives heard that Jehovah magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her.
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 On the eighth day they circumcised the child. They planned to call him Zechariah, after the name of the father.
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 His mother spoke up and said: »He shall be called John.«
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 They all said: »None of your relatives are called by this name.«
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 They made signs to his father, what he would have him called.
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 He asked for a writing tablet, and wrote, »His name is John.« They were all amazed.
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 Immediately his tongue loosed, his mouth opened and he spoke, blessing God.
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 Everyone nearby was in fear. These accounts spread abroad throughout all the hill country of Judea.
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 All that heard them wondered in their heart, saying, »What will this child be? For the hand of Jehovah was with him.«
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 His father Zechariah was filled with Holy Spirit and prophesied, saying,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 »Blessed be Jehovah, the God of Israel. He has visited his people and brought them redemption. (Psalm 72:18)
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 »He raised up a horn of salvation power of deliverance for us in the house of his servant David
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 »He spoke by the mouth of his holy prophets from ages past.
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 »He provided salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us.
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 »He shows mercy towards our fathers and remembers his holy covenant.
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 »It was the oath he spoke to Abraham our father.
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 »He gave us deliverance out of the hand of our enemies so we could serve him without fear.
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 »May we serve in holiness and righteousness before him all our days.
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 »Your child will be called the prophet of the Most High. You will go in advance of Jehovah God to make his ways ready. (Malachi 3:1)
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 »To give knowledge of salvation to his people in the remission of their sins.
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 »A rising of light will visit us from on high because of the tender mercy of our God.
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 »The light will shine on them who sit in darkness and in the shadow of death. It will guide our feet into the way of peace.«
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 The child grew and became spiritually strong. He lived in the deserts till the time came to show himself to Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.