Lucas 1

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Many have attempted to write an orderly narrative about the things that have taken place.
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 They received testimony from those who were eyewitnesses from the beginning. Ministers of God’s word delivered it to us.
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Most excellent Theophilus Greek: Theo philos: friend of God: I have accurately traced the course of all things from the beginning. Now it seems good to me to write this report to you.
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 In this way you will know with certainty the truth that you were taught.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a priest named Zechariah. He was of the priestly division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron. Her name was Elizabeth.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 They were both righteous before God. They blamelessly obeyed all the commandments and ordinances of God Greek: kurios: God.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do ­Senhor; eram irrepreensíveis.
7 They had no child for Elizabeth was barren and they both were well advanced in years.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 He faithfully executed the priest’s duties before God.
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 The custom was to draw lots to see who served in the temple. It was his turn to enter into the temple of God and burn incense.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 The whole crowd of people prayed outside at the hour of incense.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 God’s angel appeared to him when he was standing on the right side of the altar of incense.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Zechariah was troubled. When he saw the angel he was filled with fear.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 »Have no fear Zechariah,« said the angel, »for God has heard your prayer. Your wife Elisabeth will have a son and his name will be John.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 »You will be filled with joy, and many will be happy at his birth.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 »He will be great in the eyes of God. He will not drink wine or strong drink and he will be full of Holy Spirit from the time of his birth.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 »Great numbers of the children of Israel will return to Jehovah their God because of him. (1 Samuel 7:3)
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 »He will go before God in the spirit and power of Elijah. He will turn the hearts of fathers to their children and wrongdoers to the way of righteousness. This will make ready a people whose hearts have been directed to Jehovah.« (Malachi 3:1)
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Zechariah asked: »How might I be certain of this for my wife and I are old?«
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 The angel answered: »I am Gabriel, whose place is before God. I have been sent to give you this good news.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 »You will be without voice or language till the day when these things happen. Your lack of faith in what I say has caused this.«
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 The people were waiting for Zechariah. They were surprised he was in the Temple for such a long time.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 When he came out he could not speak to them. They realized he saw a vision in the temple. Instead of talking he made signs to them.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 When the days of his priestly service ended he went home.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 His wife Elisabeth became pregnant. She remained in seclusion for five months.
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 She said: »This is the way God has dealt with me by taking away my reproach among men.« (1 Samuel 1:11)
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 The next month God sent the angel Gabriel to Nazareth in Galilee
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a virgin named Mary. Mary was engaged to Joseph, a descendant of King David.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Gabriel appeared to her and said: »Greetings highly favored one. God is with you.«
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 She was greatly troubled by this and wondered about the meaning of this salutation.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 The angel said to Mary: »Do not fear for you have found favor with God.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 »You will conceive in your womb and give birth to a son. You will call his name Jesus.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 »He will be great. He will be called the Son of the Most High. Jehovah God will give him the throne of his father David. (Isaiah 11:1-10)
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 »He will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will not end.«
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Mary asked the angel: »How is this to be for I have had no intercourse with a man?«
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 The angel replied: »Holy Spirit would come to you and the power of the Most High will envelope you. Because of this the newborn will be called the Son of God.«
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 »Your relative Elisabeth has also conceived a son even in her old age. This so-called barren woman is in her sixth month.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 »When God speaks, these things are possible.«
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Mary said: »Look, Jehovah’s servant. Let it happen to me as you spoke.« The angel departed from her. (1 Samuel 1:11)
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Mary traveled with haste to the city of Judah in the hill country.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 She entered the home of Zechariah and greeted Elisabeth.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 When Elisabeth heard the greeting from Mary, the babe leaped in her womb. Elisabeth was filled with Holy Spirit.
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 She shouted loudly: »Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!«
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 »How is it that the mother of my Lord should come to me?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 »When I heard your greeting the baby leaped in my womb for joy.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 »Blessed is she that believes. That which God spoke will be fulfilled.«
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Mary said: »My life magnifies Jehovah my God. (1 Samuel 2:1)
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 »My heart and mind rejoice in God my Savior.
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 »He has looked on the low position of his servant. All generations from now on will call me blessed.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 »He that is mighty has done great things to me. Holy is his name.
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 »His mercy is to all generations for all who respect him.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 »He shows strength with his arm. He scatters the proud in the thoughts of their heart.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 »He removes rulers from their thrones and exalts the humble.
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 »He fills the hungry with good things and sends the rich away empty handed.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 »He has helped Israel his servant that he might remember mercy.
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 »He spoke to our fathers. To Abraham and his seed forever.«
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Mary stayed with Elisabeth about three months, and returned to her house.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Now it was time for Elisabeth to give birth. She gave birth to a son.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Her neighbors and her relatives heard that Jehovah magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 On the eighth day they circumcised the child. They planned to call him Zechariah, after the name of the father.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 His mother spoke up and said: »He shall be called John.«
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 They all said: »None of your relatives are called by this name.«
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 They made signs to his father, what he would have him called.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 He asked for a writing tablet, and wrote, »His name is John.« They were all amazed.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Immediately his tongue loosed, his mouth opened and he spoke, blessing God.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Everyone nearby was in fear. These accounts spread abroad throughout all the hill country of Judea.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 All that heard them wondered in their heart, saying, »What will this child be? For the hand of Jehovah was with him.«
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 His father Zechariah was filled with Holy Spirit and prophesied, saying,
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 »Blessed be Jehovah, the God of Israel. He has visited his people and brought them redemption. (Psalm 72:18)
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 »He raised up a horn of salvation power of deliverance for us in the house of his servant David
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 »He spoke by the mouth of his holy prophets from ages past.
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 »He provided salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us.
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 »He shows mercy towards our fathers and remembers his holy covenant.
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 »It was the oath he spoke to Abraham our father.
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 »He gave us deliverance out of the hand of our enemies so we could serve him without fear.
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 »May we serve in holiness and righteousness before him all our days.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 »Your child will be called the prophet of the Most High. You will go in advance of Jehovah God to make his ways ready. (Malachi 3:1)
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 »To give knowledge of salvation to his people in the remission of their sins.
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 »A rising of light will visit us from on high because of the tender mercy of our God.
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 »The light will shine on them who sit in darkness and in the shadow of death. It will guide our feet into the way of peace.«
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 The child grew and became spiritually strong. He lived in the deserts till the time came to show himself to Israel.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.