Lucas 1

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Many have attempted to write an orderly narrative about the things that have taken place.
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 They received testimony from those who were eyewitnesses from the beginning. Ministers of God’s word delivered it to us.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Most excellent Theophilus Greek: Theo philos: friend of God: I have accurately traced the course of all things from the beginning. Now it seems good to me to write this report to you.
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 In this way you will know with certainty the truth that you were taught.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a priest named Zechariah. He was of the priestly division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron. Her name was Elizabeth.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 They were both righteous before God. They blamelessly obeyed all the commandments and ordinances of God Greek: kurios: God.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 They had no child for Elizabeth was barren and they both were well advanced in years.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 He faithfully executed the priest’s duties before God.
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 The custom was to draw lots to see who served in the temple. It was his turn to enter into the temple of God and burn incense.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 The whole crowd of people prayed outside at the hour of incense.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 God’s angel appeared to him when he was standing on the right side of the altar of incense.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Zechariah was troubled. When he saw the angel he was filled with fear.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 »Have no fear Zechariah,« said the angel, »for God has heard your prayer. Your wife Elisabeth will have a son and his name will be John.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 »You will be filled with joy, and many will be happy at his birth.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 »He will be great in the eyes of God. He will not drink wine or strong drink and he will be full of Holy Spirit from the time of his birth.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 »Great numbers of the children of Israel will return to Jehovah their God because of him. (1 Samuel 7:3)
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 »He will go before God in the spirit and power of Elijah. He will turn the hearts of fathers to their children and wrongdoers to the way of righteousness. This will make ready a people whose hearts have been directed to Jehovah.« (Malachi 3:1)
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Zechariah asked: »How might I be certain of this for my wife and I are old?«
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 The angel answered: »I am Gabriel, whose place is before God. I have been sent to give you this good news.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 »You will be without voice or language till the day when these things happen. Your lack of faith in what I say has caused this.«
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 The people were waiting for Zechariah. They were surprised he was in the Temple for such a long time.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 When he came out he could not speak to them. They realized he saw a vision in the temple. Instead of talking he made signs to them.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 When the days of his priestly service ended he went home.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 His wife Elisabeth became pregnant. She remained in seclusion for five months.
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 She said: »This is the way God has dealt with me by taking away my reproach among men.« (1 Samuel 1:11)
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 The next month God sent the angel Gabriel to Nazareth in Galilee
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 to a virgin named Mary. Mary was engaged to Joseph, a descendant of King David.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Gabriel appeared to her and said: »Greetings highly favored one. God is with you.«
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 She was greatly troubled by this and wondered about the meaning of this salutation.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 The angel said to Mary: »Do not fear for you have found favor with God.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 »You will conceive in your womb and give birth to a son. You will call his name Jesus.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 »He will be great. He will be called the Son of the Most High. Jehovah God will give him the throne of his father David. (Isaiah 11:1-10)
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 »He will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will not end.«
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Mary asked the angel: »How is this to be for I have had no intercourse with a man?«
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 The angel replied: »Holy Spirit would come to you and the power of the Most High will envelope you. Because of this the newborn will be called the Son of God.«
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 »Your relative Elisabeth has also conceived a son even in her old age. This so-called barren woman is in her sixth month.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 »When God speaks, these things are possible.«
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Mary said: »Look, Jehovah’s servant. Let it happen to me as you spoke.« The angel departed from her. (1 Samuel 1:11)
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Mary traveled with haste to the city of Judah in the hill country.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 She entered the home of Zechariah and greeted Elisabeth.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 When Elisabeth heard the greeting from Mary, the babe leaped in her womb. Elisabeth was filled with Holy Spirit.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 She shouted loudly: »Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!«
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 »How is it that the mother of my Lord should come to me?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 »When I heard your greeting the baby leaped in my womb for joy.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 »Blessed is she that believes. That which God spoke will be fulfilled.«
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Mary said: »My life magnifies Jehovah my God. (1 Samuel 2:1)
46 Então Maria disse:
47 »My heart and mind rejoice in God my Savior.
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 »He has looked on the low position of his servant. All generations from now on will call me blessed.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 »He that is mighty has done great things to me. Holy is his name.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 »His mercy is to all generations for all who respect him.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 »He shows strength with his arm. He scatters the proud in the thoughts of their heart.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 »He removes rulers from their thrones and exalts the humble.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 »He fills the hungry with good things and sends the rich away empty handed.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 »He has helped Israel his servant that he might remember mercy.
54 — ausente —
55 »He spoke to our fathers. To Abraham and his seed forever.«
55 — ausente —
56 Mary stayed with Elisabeth about three months, and returned to her house.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Now it was time for Elisabeth to give birth. She gave birth to a son.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Her neighbors and her relatives heard that Jehovah magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 On the eighth day they circumcised the child. They planned to call him Zechariah, after the name of the father.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 His mother spoke up and said: »He shall be called John.«
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 They all said: »None of your relatives are called by this name.«
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 They made signs to his father, what he would have him called.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 He asked for a writing tablet, and wrote, »His name is John.« They were all amazed.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Immediately his tongue loosed, his mouth opened and he spoke, blessing God.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Everyone nearby was in fear. These accounts spread abroad throughout all the hill country of Judea.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 All that heard them wondered in their heart, saying, »What will this child be? For the hand of Jehovah was with him.«
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 His father Zechariah was filled with Holy Spirit and prophesied, saying,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 »Blessed be Jehovah, the God of Israel. He has visited his people and brought them redemption. (Psalm 72:18)
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 »He raised up a horn of salvation power of deliverance for us in the house of his servant David
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 »He spoke by the mouth of his holy prophets from ages past.
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 »He provided salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us.
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 »He shows mercy towards our fathers and remembers his holy covenant.
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 »It was the oath he spoke to Abraham our father.
73 — ausente —
74 »He gave us deliverance out of the hand of our enemies so we could serve him without fear.
74 — ausente —
75 »May we serve in holiness and righteousness before him all our days.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 »Your child will be called the prophet of the Most High. You will go in advance of Jehovah God to make his ways ready. (Malachi 3:1)
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 »To give knowledge of salvation to his people in the remission of their sins.
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 »A rising of light will visit us from on high because of the tender mercy of our God.
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 »The light will shine on them who sit in darkness and in the shadow of death. It will guide our feet into the way of peace.«
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 The child grew and became spiritually strong. He lived in the deserts till the time came to show himself to Israel.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.