Lucas 18

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 He spoke an illustration to them emphasizing the need to pray and not become tired:
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 »There was a judge in a city that did not fear God and had no respect for man.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 »There was a widow in that same city. She went to him asking for legal protection from her adversary.
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 »At first he refused. Then he thought about it and he said to himself, I do not fear God and have little respect for man.
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 »However this widow bothers me. For this reason I will avenge her. If she keeps coming to me she will wear me out.«
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 The Lord continued: »Pay attention to what the unrighteous judge said.«
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 »Should God avenge his chosen that cry to him day and night, and yet he is longsuffering over them?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 »I say to you, that he will avenge them quickly. Nevertheless, will the Son of man find faith on the earth when he comes?»
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 He then spoke this illustration to some who trusted in themselves. They were very self-righteous. They looked down on others:
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 »Two men went to the temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 »The Pharisee stood and prayed like this: God, I thank you, that I am not like the rest of men, extortionists, unjust, adulterers, or even as this tax collector.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 »I fast twice per week. I give tithes of all that I get.
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 »But the tax collector stood far away and would not lift up so much as his eyes to heaven. He beat his breast, saying: God, be merciful to me a sinner.
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 »I tell you the tax collector and not the Pharisee was right with God when he went home. He who exalts himself will be humbled! He who humbles himself will be exalted!«
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 They brought all their babes to him that he should touch them. When the disciples saw it they rebuked them.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Jesus said: »Invite the little children to come to me, and do not forbid them for the kingdom of God belongs to them.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 »Truly I tell you he who does not receive the kingdom of God like little child, shall in no wise enter it.«
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 A Jewish leader asked: »Good Teacher what shall I do to inherit eternal life?«
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Jesus asked: »Why do you call me good? None is good except one, God.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 »You know the commandments, do not commit adultery, do not kill, do not steal, and do not bear false witness. Honor your father and mother.«
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 The man replied: »I have observed all these things from my youth.«
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 When Jesus heard it he said to him, »You lack one thing. Sell all that you have and distribute to the poor and you will have treasure in heaven. Then come and follow me.«
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 But when he heard these things he became very sad for he was very rich.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Seeing him Jesus said: »It is very difficult for a rich man to enter into the kingdom of God.
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 »It is easier for a camel to enter in through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.«
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 They heard this and asked: »Than who can be saved?«
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 He replied: »The things that are impossible with men are possible with God.«
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Peter said: »Indeed we have left our own to follow you.«
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Jesus said: »Truly I tell you, no man has left house, or wife, or brother, or parents, or children, for the sake of the kingdom of God,
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 who shall not receive manifold more now and in the age to come everlasting life.«
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 He took the twelve to Jerusalem so that the Son of man will accomplish all the things that are written through the prophets:
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 »He will be delivered up to the people of the nations, and will be mocked, and shamefully treated, and spit upon.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 »They will beat and kill him. The third day he will rise.«
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 They did not understand for the meaning was hidden from them. They could not perceive the things he said.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 He came closer to Jericho where a blind man sat begging by the side or the road.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Hearing a crowd go by, he inquired what this meant.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 They told him: »Jesus of Nazareth passed by.«
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 He cried out: »Jesus, you son of David, have mercy on me!«
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 They rebuked him and said he should keep quiet. But he cried out even more: »You son of David, have mercy on me!«
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Jesus commanded that he be brought to him. When he was near he spoke to him.
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 What do you want me to do to you? He said: »Lord, give me my sight!«
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 And Jesus said to him: »Receive your sight! Your faith has made you whole.«
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Immediately he received his sight, and followed him, glorifying God. All the people who saw it praised God.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.