Lucas 18

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 He spoke an illustration to them emphasizing the need to pray and not become tired:
1 E ele falou-lhes uma parábola com este fim, de que os homens devem sempre orar e nunca desfalecer,
2 »There was a judge in a city that did not fear God and had no respect for man.
2 dizendo: Havia em uma cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens;
3 »There was a widow in that same city. She went to him asking for legal protection from her adversary.
3 e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário.
4 »At first he refused. Then he thought about it and he said to himself, I do not fear God and have little respect for man.
4 E por algum tempo ele não quis; mas depois ele disse consigo: Ainda que eu não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 »However this widow bothers me. For this reason I will avenge her. If she keeps coming to me she will wear me out.«
5 todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar.
6 The Lord continued: »Pay attention to what the unrighteous judge said.«
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 »Should God avenge his chosen that cry to him day and night, and yet he is longsuffering over them?
7 E Deus não vingará aos seus próprios eleitos, que clamam a ele dia e noite, já que é longânimo para com eles?
8 »I say to you, that he will avenge them quickly. Nevertheless, will the Son of man find faith on the earth when he comes?»
8 Eu vos digo que, ele os vingará rapidamente. Quando, porém, vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 He then spoke this illustration to some who trusted in themselves. They were very self-righteous. They looked down on others:
9 E ele falou esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eles eram justos, e desprezavam os outros:
10 »Two men went to the temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 »The Pharisee stood and prayed like this: God, I thank you, that I am not like the rest of men, extortionists, unjust, adulterers, or even as this tax collector.
11 O fariseu, posto em pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, extorsionários, injustos e adúlteros; nem como este publicano.
12 »I fast twice per week. I give tithes of all that I get.
12 Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo.
13 »But the tax collector stood far away and would not lift up so much as his eyes to heaven. He beat his breast, saying: God, be merciful to me a sinner.
13 E o publicano, estando em pé de longe, não queria levantar seus olhos ao céu, mas batia sobre o seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 »I tell you the tax collector and not the Pharisee was right with God when he went home. He who exalts himself will be humbled! He who humbles himself will be exalted!«
14 Eu vos digo que este homem desceu justificado para sua casa, em vez do outro; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 They brought all their babes to him that he should touch them. When the disciples saw it they rebuked them.
15 E eles traziam-lhe também os bebês, para que ele os tocasse; mas os seus discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Jesus said: »Invite the little children to come to me, and do not forbid them for the kingdom of God belongs to them.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as proibais; porque das tais é o reino de Deus.
17 »Truly I tell you he who does not receive the kingdom of God like little child, shall in no wise enter it.«
17 Verdadeiramente eu vos digo: Qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha de forma alguma entrará nele.
18 A Jewish leader asked: »Good Teacher what shall I do to inherit eternal life?«
18 E um certo governante perguntou-lhe, dizendo: Bom Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
19 Jesus asked: »Why do you call me good? None is good except one, God.
19 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 »You know the commandments, do not commit adultery, do not kill, do not steal, and do not bear false witness. Honor your father and mother.«
20 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 The man replied: »I have observed all these things from my youth.«
21 E ele disse: Tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
22 When Jesus heard it he said to him, »You lack one thing. Sell all that you have and distribute to the poor and you will have treasure in heaven. Then come and follow me.«
22 Ora, Jesus ouvindo estas coisas, lhe disse: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, e distribua entre os pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
23 But when he heard these things he became very sad for he was very rich.
23 E, ao ouvir esta palavra, ele ficou muito triste; porque ele era muito rico.
24 Seeing him Jesus said: »It is very difficult for a rich man to enter into the kingdom of God.
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 »It is easier for a camel to enter in through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.«
25 Porque é mais fácil um camelo passar por um olho de agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 They heard this and asked: »Than who can be saved?«
26 E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?
27 He replied: »The things that are impossible with men are possible with God.«
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis com homens são possíveis com Deus.
28 Peter said: »Indeed we have left our own to follow you.«
28 Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Jesus said: »Truly I tell you, no man has left house, or wife, or brother, or parents, or children, for the sake of the kingdom of God,
29 E, ele lhes disse: Verdadeiramente eu vos digo: Não há homem que, tendo deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou esposa, ou filhos por causa do reino de Deus,
30 who shall not receive manifold more now and in the age to come everlasting life.«
30 que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 He took the twelve to Jerusalem so that the Son of man will accomplish all the things that are written through the prophets:
31 Então, ele tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo para Jerusalém, e todas as coisas escritas pelos profetas a respeito do Filho do homem serão cumpridas.
32 »He will be delivered up to the people of the nations, and will be mocked, and shamefully treated, and spit upon.
32 Porque ele será entregue aos gentios, e será escarnecido, humilhado e cuspido;
33 »They will beat and kill him. The third day he will rise.«
33 e, eles o açoitarão, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
34 They did not understand for the meaning was hidden from them. They could not perceive the things he said.
34 E eles não entendiam nenhuma dessas coisas; e esta palavra lhes era encoberta, e eles não entenderam as coisas que foram faladas.
35 He came closer to Jericho where a blind man sat begging by the side or the road.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Hearing a crowd go by, he inquired what this meant.
36 E, ouvindo passar a multidão, ele perguntou o que isto significava.
37 They told him: »Jesus of Nazareth passed by.«
37 E disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 He cried out: »Jesus, you son of David, have mercy on me!«
38 E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 They rebuked him and said he should keep quiet. But he cried out even more: »You son of David, have mercy on me!«
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; mas ele gritava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
40 Jesus commanded that he be brought to him. When he was near he spoke to him.
40 E Jesus, parando, ordenou que lho trouxessem. E ele chegando perto, perguntou-lhe,
41 What do you want me to do to you? He said: »Lord, give me my sight!«
41 dizendo: O que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu possa receber a minha visão.
42 And Jesus said to him: »Receive your sight! Your faith has made you whole.«
42 E Jesus lhe disse: Recebe a visão, a tua fé te salvou.
43 Immediately he received his sight, and followed him, glorifying God. All the people who saw it praised God.
43 E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.