Lucas 18
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 He spoke an illustration to them emphasizing the need to pray and not become tired:
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 »There was a judge in a city that did not fear God and had no respect for man.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 »There was a widow in that same city. She went to him asking for legal protection from her adversary.
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 »At first he refused. Then he thought about it and he said to himself, I do not fear God and have little respect for man.
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 »However this widow bothers me. For this reason I will avenge her. If she keeps coming to me she will wear me out.«
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 The Lord continued: »Pay attention to what the unrighteous judge said.«
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 »Should God avenge his chosen that cry to him day and night, and yet he is longsuffering over them?
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 »I say to you, that he will avenge them quickly. Nevertheless, will the Son of man find faith on the earth when he comes?»
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 He then spoke this illustration to some who trusted in themselves. They were very self-righteous. They looked down on others:
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 »Two men went to the temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 »The Pharisee stood and prayed like this: God, I thank you, that I am not like the rest of men, extortionists, unjust, adulterers, or even as this tax collector.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 »I fast twice per week. I give tithes of all that I get.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 »But the tax collector stood far away and would not lift up so much as his eyes to heaven. He beat his breast, saying: God, be merciful to me a sinner.
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 »I tell you the tax collector and not the Pharisee was right with God when he went home. He who exalts himself will be humbled! He who humbles himself will be exalted!«
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 They brought all their babes to him that he should touch them. When the disciples saw it they rebuked them.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 Jesus said: »Invite the little children to come to me, and do not forbid them for the kingdom of God belongs to them.
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 »Truly I tell you he who does not receive the kingdom of God like little child, shall in no wise enter it.«
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 A Jewish leader asked: »Good Teacher what shall I do to inherit eternal life?«
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Jesus asked: »Why do you call me good? None is good except one, God.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 »You know the commandments, do not commit adultery, do not kill, do not steal, and do not bear false witness. Honor your father and mother.«
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 The man replied: »I have observed all these things from my youth.«
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 When Jesus heard it he said to him, »You lack one thing. Sell all that you have and distribute to the poor and you will have treasure in heaven. Then come and follow me.«
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 But when he heard these things he became very sad for he was very rich.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Seeing him Jesus said: »It is very difficult for a rich man to enter into the kingdom of God.
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 »It is easier for a camel to enter in through a needles eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.«
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 They heard this and asked: »Than who can be saved?«
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 He replied: »The things that are impossible with men are possible with God.«
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Peter said: »Indeed we have left our own to follow you.«
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Jesus said: »Truly I tell you, no man has left house, or wife, or brother, or parents, or children, for the sake of the kingdom of God,
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 who shall not receive manifold more now and in the age to come everlasting life.«
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 He took the twelve to Jerusalem so that the Son of man will accomplish all the things that are written through the prophets:
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 »He will be delivered up to the people of the nations, and will be mocked, and shamefully treated, and spit upon.
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 »They will beat and kill him. The third day he will rise.«
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 They did not understand for the meaning was hidden from them. They could not perceive the things he said.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 He came closer to Jericho where a blind man sat begging by the side or the road.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Hearing a crowd go by, he inquired what this meant.
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 They told him: »Jesus of Nazareth passed by.«
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 He cried out: »Jesus, you son of David, have mercy on me!«
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 They rebuked him and said he should keep quiet. But he cried out even more: »You son of David, have mercy on me!«
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Jesus commanded that he be brought to him. When he was near he spoke to him.
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 What do you want me to do to you? He said: »Lord, give me my sight!«
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 And Jesus said to him: »Receive your sight! Your faith has made you whole.«
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Immediately he received his sight, and followed him, glorifying God. All the people who saw it praised God.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.