Lucas 18

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 He spoke an illustration to them emphasizing the need to pray and not become tired:
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 »There was a judge in a city that did not fear God and had no respect for man.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 »There was a widow in that same city. She went to him asking for legal protection from her adversary.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 »At first he refused. Then he thought about it and he said to himself, I do not fear God and have little respect for man.
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 »However this widow bothers me. For this reason I will avenge her. If she keeps coming to me she will wear me out.«
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 The Lord continued: »Pay attention to what the unrighteous judge said.«
6 Então o Senhor disse:
7 »Should God avenge his chosen that cry to him day and night, and yet he is longsuffering over them?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 »I say to you, that he will avenge them quickly. Nevertheless, will the Son of man find faith on the earth when he comes?»
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 He then spoke this illustration to some who trusted in themselves. They were very self-righteous. They looked down on others:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 »Two men went to the temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 »The Pharisee stood and prayed like this: God, I thank you, that I am not like the rest of men, extortionists, unjust, adulterers, or even as this tax collector.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 »I fast twice per week. I give tithes of all that I get.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 »But the tax collector stood far away and would not lift up so much as his eyes to heaven. He beat his breast, saying: God, be merciful to me a sinner.
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 »I tell you the tax collector and not the Pharisee was right with God when he went home. He who exalts himself will be humbled! He who humbles himself will be exalted!«
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 They brought all their babes to him that he should touch them. When the disciples saw it they rebuked them.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Jesus said: »Invite the little children to come to me, and do not forbid them for the kingdom of God belongs to them.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 »Truly I tell you he who does not receive the kingdom of God like little child, shall in no wise enter it.«
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 A Jewish leader asked: »Good Teacher what shall I do to inherit eternal life?«
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Jesus asked: »Why do you call me good? None is good except one, God.
19 Jesus respondeu:
20 »You know the commandments, do not commit adultery, do not kill, do not steal, and do not bear false witness. Honor your father and mother.«
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 The man replied: »I have observed all these things from my youth.«
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 When Jesus heard it he said to him, »You lack one thing. Sell all that you have and distribute to the poor and you will have treasure in heaven. Then come and follow me.«
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 But when he heard these things he became very sad for he was very rich.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Seeing him Jesus said: »It is very difficult for a rich man to enter into the kingdom of God.
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 »It is easier for a camel to enter in through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.«
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 They heard this and asked: »Than who can be saved?«
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 He replied: »The things that are impossible with men are possible with God.«
27 Mas Jesus respondeu:
28 Peter said: »Indeed we have left our own to follow you.«
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Jesus said: »Truly I tell you, no man has left house, or wife, or brother, or parents, or children, for the sake of the kingdom of God,
29 Jesus lhes respondeu:
30 who shall not receive manifold more now and in the age to come everlasting life.«
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 He took the twelve to Jerusalem so that the Son of man will accomplish all the things that are written through the prophets:
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 »He will be delivered up to the people of the nations, and will be mocked, and shamefully treated, and spit upon.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 »They will beat and kill him. The third day he will rise.«
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 They did not understand for the meaning was hidden from them. They could not perceive the things he said.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 He came closer to Jericho where a blind man sat begging by the side or the road.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Hearing a crowd go by, he inquired what this meant.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 They told him: »Jesus of Nazareth passed by.«
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 He cried out: »Jesus, you son of David, have mercy on me!«
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 They rebuked him and said he should keep quiet. But he cried out even more: »You son of David, have mercy on me!«
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Jesus commanded that he be brought to him. When he was near he spoke to him.
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 What do you want me to do to you? He said: »Lord, give me my sight!«
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 And Jesus said to him: »Receive your sight! Your faith has made you whole.«
42 Jesus lhe disse:
43 Immediately he received his sight, and followed him, glorifying God. All the people who saw it praised God.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.