Lucas 18
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 He spoke an illustration to them emphasizing the need to pray and not become tired:
1 Disse-lhes Jesus uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca esmorecer:
2 »There was a judge in a city that did not fear God and had no respect for man.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava homem algum.
3 »There was a widow in that same city. She went to him asking for legal protection from her adversary.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que vinha ter com ele, dizendo: Julga a minha causa contra o meu adversário.
4 »At first he refused. Then he thought about it and he said to himself, I do not fear God and have little respect for man.
4 Ele, por algum tempo, não a quis atender; mas, depois, disse consigo: Bem que eu não temo a Deus, nem respeito a homem algum;
5 »However this widow bothers me. For this reason I will avenge her. If she keeps coming to me she will wear me out.«
5 todavia, como esta viúva me importuna, julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me.
6 The Lord continued: »Pay attention to what the unrighteous judge said.«
6 Então, disse o Senhor: Considerai no que diz este juiz iníquo.
7 »Should God avenge his chosen that cry to him day and night, and yet he is longsuffering over them?
7 Não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 »I say to you, that he will avenge them quickly. Nevertheless, will the Son of man find faith on the earth when he comes?»
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando vier o Filho do Homem, achará, porventura, fé na terra?
9 He then spoke this illustration to some who trusted in themselves. They were very self-righteous. They looked down on others:
9 Propôs também esta parábola a alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 »Two men went to the temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.
10 Dois homens subiram ao templo com o propósito de orar: um, fariseu, e o outro, publicano.
11 »The Pharisee stood and prayed like this: God, I thank you, that I am not like the rest of men, extortionists, unjust, adulterers, or even as this tax collector.
11 O fariseu, posto em pé, orava de si para si mesmo, desta forma: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano;
12 »I fast twice per week. I give tithes of all that I get.
12 jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 »But the tax collector stood far away and would not lift up so much as his eyes to heaven. He beat his breast, saying: God, be merciful to me a sinner.
13 O publicano, estando em pé, longe, não ousava nem ainda levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, pecador!
14 »I tell you the tax collector and not the Pharisee was right with God when he went home. He who exalts himself will be humbled! He who humbles himself will be exalted!«
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 They brought all their babes to him that he should touch them. When the disciples saw it they rebuked them.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 Jesus said: »Invite the little children to come to me, and do not forbid them for the kingdom of God belongs to them.
16 Jesus, porém, chamando-as para junto de si, ordenou: Deixai vir a mim os pequeninos e não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
17 »Truly I tell you he who does not receive the kingdom of God like little child, shall in no wise enter it.«
17 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira alguma entrará nele.
18 A Jewish leader asked: »Good Teacher what shall I do to inherit eternal life?«
18 Certo homem de posição perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Jesus asked: »Why do you call me good? None is good except one, God.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 »You know the commandments, do not commit adultery, do not kill, do not steal, and do not bear false witness. Honor your father and mother.«
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás , não matarás , não furtarás , não dirás falso testemunho , honra a teu pai e a tua mãe.
21 The man replied: »I have observed all these things from my youth.«
21 Replicou ele: Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 When Jesus heard it he said to him, »You lack one thing. Sell all that you have and distribute to the poor and you will have treasure in heaven. Then come and follow me.«
22 Ouvindo-o Jesus, disse-lhe: Uma coisa ainda te falta: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro nos céus; depois, vem e segue-me.
23 But when he heard these things he became very sad for he was very rich.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Seeing him Jesus said: »It is very difficult for a rich man to enter into the kingdom of God.
24 E Jesus, vendo-o assim triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 »It is easier for a camel to enter in through a needles eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.«
25 Porque é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 They heard this and asked: »Than who can be saved?«
26 E os que ouviram disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 He replied: »The things that are impossible with men are possible with God.«
27 Mas ele respondeu: Os impossíveis dos homens são possíveis para Deus.
28 Peter said: »Indeed we have left our own to follow you.«
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos nossa casa e te seguimos.
29 Jesus said: »Truly I tell you, no man has left house, or wife, or brother, or parents, or children, for the sake of the kingdom of God,
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por causa do reino de Deus,
30 who shall not receive manifold more now and in the age to come everlasting life.«
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 He took the twelve to Jerusalem so that the Son of man will accomplish all the things that are written through the prophets:
31 Tomando consigo os doze, disse-lhes Jesus: Eis que subimos para Jerusalém, e vai cumprir-se ali tudo quanto está escrito por intermédio dos profetas, no tocante ao Filho do Homem;
32 »He will be delivered up to the people of the nations, and will be mocked, and shamefully treated, and spit upon.
32 pois será ele entregue aos gentios, escarnecido, ultrajado e cuspido;
33 »They will beat and kill him. The third day he will rise.«
33 e, depois de o açoitarem, tirar-lhe-ão a vida; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 They did not understand for the meaning was hidden from them. They could not perceive the things he said.
34 Eles, porém, nada compreenderam acerca destas coisas; e o sentido destas palavras era-lhes encoberto, de sorte que não percebiam o que ele dizia.
35 He came closer to Jericho where a blind man sat begging by the side or the road.
35 Aconteceu que, ao aproximar-se ele de Jericó, estava um cego assentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Hearing a crowd go by, he inquired what this meant.
36 E, ouvindo o tropel da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 They told him: »Jesus of Nazareth passed by.«
37 Anunciaram-lhe que passava Jesus, o Nazareno.
38 He cried out: »Jesus, you son of David, have mercy on me!«
38 Então, ele clamou: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 They rebuked him and said he should keep quiet. But he cried out even more: »You son of David, have mercy on me!«
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse; ele, porém, cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Jesus commanded that he be brought to him. When he was near he spoke to him.
40 Então, parou Jesus e mandou que lho trouxessem. E, tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 What do you want me to do to you? He said: »Lord, give me my sight!«
41 Que queres que eu te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu torne a ver.
42 And Jesus said to him: »Receive your sight! Your faith has made you whole.«
42 Então, Jesus lhe disse: Recupera a tua vista; a tua fé te salvou.
43 Immediately he received his sight, and followed him, glorifying God. All the people who saw it praised God.
43 Imediatamente, tornou a ver e seguia-o glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.