Lucas 18
New Simplified Bible (NSB) vs NVI
1 He spoke an illustration to them emphasizing the need to pray and not become tired:
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 »There was a judge in a city that did not fear God and had no respect for man.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 »There was a widow in that same city. She went to him asking for legal protection from her adversary.
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 »At first he refused. Then he thought about it and he said to himself, I do not fear God and have little respect for man.
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 »However this widow bothers me. For this reason I will avenge her. If she keeps coming to me she will wear me out.«
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 The Lord continued: »Pay attention to what the unrighteous judge said.«
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 »Should God avenge his chosen that cry to him day and night, and yet he is longsuffering over them?
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 »I say to you, that he will avenge them quickly. Nevertheless, will the Son of man find faith on the earth when he comes?»
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 He then spoke this illustration to some who trusted in themselves. They were very self-righteous. They looked down on others:
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 »Two men went to the temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 »The Pharisee stood and prayed like this: God, I thank you, that I am not like the rest of men, extortionists, unjust, adulterers, or even as this tax collector.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 »I fast twice per week. I give tithes of all that I get.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 »But the tax collector stood far away and would not lift up so much as his eyes to heaven. He beat his breast, saying: God, be merciful to me a sinner.
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 »I tell you the tax collector and not the Pharisee was right with God when he went home. He who exalts himself will be humbled! He who humbles himself will be exalted!«
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 They brought all their babes to him that he should touch them. When the disciples saw it they rebuked them.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Jesus said: »Invite the little children to come to me, and do not forbid them for the kingdom of God belongs to them.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 »Truly I tell you he who does not receive the kingdom of God like little child, shall in no wise enter it.«
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 A Jewish leader asked: »Good Teacher what shall I do to inherit eternal life?«
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Jesus asked: »Why do you call me good? None is good except one, God.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 »You know the commandments, do not commit adultery, do not kill, do not steal, and do not bear false witness. Honor your father and mother.«
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 The man replied: »I have observed all these things from my youth.«
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 When Jesus heard it he said to him, »You lack one thing. Sell all that you have and distribute to the poor and you will have treasure in heaven. Then come and follow me.«
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 But when he heard these things he became very sad for he was very rich.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Seeing him Jesus said: »It is very difficult for a rich man to enter into the kingdom of God.
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 »It is easier for a camel to enter in through a needles eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.«
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 They heard this and asked: »Than who can be saved?«
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 He replied: »The things that are impossible with men are possible with God.«
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Peter said: »Indeed we have left our own to follow you.«
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Jesus said: »Truly I tell you, no man has left house, or wife, or brother, or parents, or children, for the sake of the kingdom of God,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 who shall not receive manifold more now and in the age to come everlasting life.«
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 He took the twelve to Jerusalem so that the Son of man will accomplish all the things that are written through the prophets:
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 »He will be delivered up to the people of the nations, and will be mocked, and shamefully treated, and spit upon.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 »They will beat and kill him. The third day he will rise.«
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 They did not understand for the meaning was hidden from them. They could not perceive the things he said.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 He came closer to Jericho where a blind man sat begging by the side or the road.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Hearing a crowd go by, he inquired what this meant.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 They told him: »Jesus of Nazareth passed by.«
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 He cried out: »Jesus, you son of David, have mercy on me!«
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 They rebuked him and said he should keep quiet. But he cried out even more: »You son of David, have mercy on me!«
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Jesus commanded that he be brought to him. When he was near he spoke to him.
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 What do you want me to do to you? He said: »Lord, give me my sight!«
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 And Jesus said to him: »Receive your sight! Your faith has made you whole.«
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Immediately he received his sight, and followed him, glorifying God. All the people who saw it praised God.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.