Lucas 18

New Simplified Bible (NSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 He spoke an illustration to them emphasizing the need to pray and not become tired:
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 »There was a judge in a city that did not fear God and had no respect for man.
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 »There was a widow in that same city. She went to him asking for legal protection from her adversary.
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 »At first he refused. Then he thought about it and he said to himself, I do not fear God and have little respect for man.
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 »However this widow bothers me. For this reason I will avenge her. If she keeps coming to me she will wear me out.«
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 The Lord continued: »Pay attention to what the unrighteous judge said.«
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 »Should God avenge his chosen that cry to him day and night, and yet he is longsuffering over them?
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 »I say to you, that he will avenge them quickly. Nevertheless, will the Son of man find faith on the earth when he comes?»
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 He then spoke this illustration to some who trusted in themselves. They were very self-righteous. They looked down on others:
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 »Two men went to the temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 »The Pharisee stood and prayed like this: God, I thank you, that I am not like the rest of men, extortionists, unjust, adulterers, or even as this tax collector.
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 »I fast twice per week. I give tithes of all that I get.
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 »But the tax collector stood far away and would not lift up so much as his eyes to heaven. He beat his breast, saying: God, be merciful to me a sinner.
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 »I tell you the tax collector and not the Pharisee was right with God when he went home. He who exalts himself will be humbled! He who humbles himself will be exalted!«
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 They brought all their babes to him that he should touch them. When the disciples saw it they rebuked them.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Jesus said: »Invite the little children to come to me, and do not forbid them for the kingdom of God belongs to them.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 »Truly I tell you he who does not receive the kingdom of God like little child, shall in no wise enter it.«
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 A Jewish leader asked: »Good Teacher what shall I do to inherit eternal life?«
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Jesus asked: »Why do you call me good? None is good except one, God.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 »You know the commandments, do not commit adultery, do not kill, do not steal, and do not bear false witness. Honor your father and mother.«
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 The man replied: »I have observed all these things from my youth.«
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 When Jesus heard it he said to him, »You lack one thing. Sell all that you have and distribute to the poor and you will have treasure in heaven. Then come and follow me.«
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 But when he heard these things he became very sad for he was very rich.
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 Seeing him Jesus said: »It is very difficult for a rich man to enter into the kingdom of God.
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 »It is easier for a camel to enter in through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.«
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 They heard this and asked: »Than who can be saved?«
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 He replied: »The things that are impossible with men are possible with God.«
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Peter said: »Indeed we have left our own to follow you.«
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Jesus said: »Truly I tell you, no man has left house, or wife, or brother, or parents, or children, for the sake of the kingdom of God,
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 who shall not receive manifold more now and in the age to come everlasting life.«
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 He took the twelve to Jerusalem so that the Son of man will accomplish all the things that are written through the prophets:
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 »He will be delivered up to the people of the nations, and will be mocked, and shamefully treated, and spit upon.
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 »They will beat and kill him. The third day he will rise.«
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 They did not understand for the meaning was hidden from them. They could not perceive the things he said.
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 He came closer to Jericho where a blind man sat begging by the side or the road.
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 Hearing a crowd go by, he inquired what this meant.
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 They told him: »Jesus of Nazareth passed by.«
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 He cried out: »Jesus, you son of David, have mercy on me!«
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 They rebuked him and said he should keep quiet. But he cried out even more: »You son of David, have mercy on me!«
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 Jesus commanded that he be brought to him. When he was near he spoke to him.
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 What do you want me to do to you? He said: »Lord, give me my sight!«
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 And Jesus said to him: »Receive your sight! Your faith has made you whole.«
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 Immediately he received his sight, and followed him, glorifying God. All the people who saw it praised God.
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.