Jó 41
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 GOD CONTINUES TO QUESTION JOB:
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 »Can you catch Leviathan with a fishhook or tie his tongue down with a rope?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 »Can you put a rope through his snout or put a hook through his jaws?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 »Will he beg you to let him go? Will he plead with you for mercy?
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 »Will he make an agreement with you and promise to serve you forever?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 »Will you tie him like a pet bird, like something to amuse your servant women?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 »Will fishermen bargain over him? Will merchants cut him up to sell?
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 »Can you fill his hide with fishing spears or pierce his head with a harpoon?
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 »Indeed, hope of overcoming him is false. Should you be overwhelmed at the sight of him?
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 »No one is as fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against me?
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 »Who has preceded me that I should pay him? Everything under heaven is mine.
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 »I will not conceal his limbs, his mighty power, or his graceful proportions.
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 »Who can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle?
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 »Who can open the doors of his face, with his terrible teeth all around?
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 »His rows of scales are his pride, Shut up tightly as a seal.
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 »One is so near another that no air can come between them.
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 »They are joined one to another, they stick together and cannot be parted.
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 »Its sneezes flash forth light, and its eyes are like the eyelids of the dawn.
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 »From its mouth go flaming torches; sparks of fire leap out.
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 »Out of its nostrils comes smoke, as from a boiling pot and burning rushes.
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 »Its breath kindles coals, and a flame comes out of its mouth.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 »In its neck abides strength, and terror dances before it.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 »The folds of its flesh cling together; it is firmly cast and immovable.
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 »Its heart is as hard as stone, as hard as the lower millstone.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 »When it raises itself up the gods are afraid; at the crashing they are beside themselves.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 »Though the sword reaches it, it does not avail, nor does the spear, the dart, or the javelin.
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 »It considers iron to be like straw and bronze to be like rotten wood.
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 »An arrow will not make it run away. Stones from a sling turn to dust against it.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 »It considers clubs to be like stubble, and it laughs at a rattling javelin.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 »Its underside is like sharp pieces of broken pottery. It stretches out like a threshing sledge on the mud.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 »It makes the deep sea boil like a pot. It stirs up the ocean like a boiling kettle.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 »It leaves a shining path behind it so that the sea appears to have silvery hair.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 »Nothing on land can compare to it. It was made fearless.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 »It looks down on all high things. It is king of everyone who is arrogant.
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.