Jó 41

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 GOD CONTINUES TO QUESTION JOB:
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 »Can you catch Leviathan with a fishhook or tie his tongue down with a rope?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 »Can you put a rope through his snout or put a hook through his jaws?
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 »Will he beg you to let him go? Will he plead with you for mercy?
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 »Will he make an agreement with you and promise to serve you forever?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 »Will you tie him like a pet bird, like something to amuse your servant women?
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 »Will fishermen bargain over him? Will merchants cut him up to sell?
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 »Can you fill his hide with fishing spears or pierce his head with a harpoon?
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 »Indeed, hope of overcoming him is false. Should you be overwhelmed at the sight of him?
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 »No one is as fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against me?
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 »Who has preceded me that I should pay him? Everything under heaven is mine.
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 »I will not conceal his limbs, his mighty power, or his graceful proportions.
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 »Who can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle?
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 »Who can open the doors of his face, with his terrible teeth all around?
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 »His rows of scales are his pride, Shut up tightly as a seal.
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 »One is so near another that no air can come between them.
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 »They are joined one to another, they stick together and cannot be parted.
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 »Its sneezes flash forth light, and its eyes are like the eyelids of the dawn.
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 »From its mouth go flaming torches; sparks of fire leap out.
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 »Out of its nostrils comes smoke, as from a boiling pot and burning rushes.
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 »Its breath kindles coals, and a flame comes out of its mouth.
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 »In its neck abides strength, and terror dances before it.
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 »The folds of its flesh cling together; it is firmly cast and immovable.
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 »Its heart is as hard as stone, as hard as the lower millstone.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 »When it raises itself up the gods are afraid; at the crashing they are beside themselves.
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 »Though the sword reaches it, it does not avail, nor does the spear, the dart, or the javelin.
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 »It considers iron to be like straw and bronze to be like rotten wood.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 »An arrow will not make it run away. Stones from a sling turn to dust against it.
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 »It considers clubs to be like stubble, and it laughs at a rattling javelin.
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 »Its underside is like sharp pieces of broken pottery. It stretches out like a threshing sledge on the mud.
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 »It makes the deep sea boil like a pot. It stirs up the ocean like a boiling kettle.
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 »It leaves a shining path behind it so that the sea appears to have silvery hair.
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 »Nothing on land can compare to it. It was made fearless.
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 »It looks down on all high things. It is king of everyone who is arrogant.
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.