Jó 41
New Simplified Bible (NSB) vs NVI
1 GOD CONTINUES TO QUESTION JOB:
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 »Can you catch Leviathan with a fishhook or tie his tongue down with a rope?
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 »Can you put a rope through his snout or put a hook through his jaws?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 »Will he beg you to let him go? Will he plead with you for mercy?
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 »Will he make an agreement with you and promise to serve you forever?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 »Will you tie him like a pet bird, like something to amuse your servant women?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 »Will fishermen bargain over him? Will merchants cut him up to sell?
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 »Can you fill his hide with fishing spears or pierce his head with a harpoon?
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 »Indeed, hope of overcoming him is false. Should you be overwhelmed at the sight of him?
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 »No one is as fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against me?
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 »Who has preceded me that I should pay him? Everything under heaven is mine.
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 »I will not conceal his limbs, his mighty power, or his graceful proportions.
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 »Who can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle?
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 »Who can open the doors of his face, with his terrible teeth all around?
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 »His rows of scales are his pride, Shut up tightly as a seal.
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 »One is so near another that no air can come between them.
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 »They are joined one to another, they stick together and cannot be parted.
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 »Its sneezes flash forth light, and its eyes are like the eyelids of the dawn.
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 »From its mouth go flaming torches; sparks of fire leap out.
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 »Out of its nostrils comes smoke, as from a boiling pot and burning rushes.
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 »Its breath kindles coals, and a flame comes out of its mouth.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 »In its neck abides strength, and terror dances before it.
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 »The folds of its flesh cling together; it is firmly cast and immovable.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 »Its heart is as hard as stone, as hard as the lower millstone.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 »When it raises itself up the gods are afraid; at the crashing they are beside themselves.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 »Though the sword reaches it, it does not avail, nor does the spear, the dart, or the javelin.
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 »It considers iron to be like straw and bronze to be like rotten wood.
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 »An arrow will not make it run away. Stones from a sling turn to dust against it.
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 »It considers clubs to be like stubble, and it laughs at a rattling javelin.
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 »Its underside is like sharp pieces of broken pottery. It stretches out like a threshing sledge on the mud.
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 »It makes the deep sea boil like a pot. It stirs up the ocean like a boiling kettle.
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 »It leaves a shining path behind it so that the sea appears to have silvery hair.
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 »Nothing on land can compare to it. It was made fearless.
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 »It looks down on all high things. It is king of everyone who is arrogant.
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.