Jó 41
New Simplified Bible (NSB) vs ARIB
1 GOD CONTINUES TO QUESTION JOB:
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 »Can you catch Leviathan with a fishhook or tie his tongue down with a rope?
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 »Can you put a rope through his snout or put a hook through his jaws?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 »Will he beg you to let him go? Will he plead with you for mercy?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 »Will he make an agreement with you and promise to serve you forever?
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 »Will you tie him like a pet bird, like something to amuse your servant women?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 »Will fishermen bargain over him? Will merchants cut him up to sell?
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 »Can you fill his hide with fishing spears or pierce his head with a harpoon?
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 »Indeed, hope of overcoming him is false. Should you be overwhelmed at the sight of him?
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 »No one is as fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against me?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 »Who has preceded me that I should pay him? Everything under heaven is mine.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 »I will not conceal his limbs, his mighty power, or his graceful proportions.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 »Who can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle?
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 »Who can open the doors of his face, with his terrible teeth all around?
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 »His rows of scales are his pride, Shut up tightly as a seal.
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 »One is so near another that no air can come between them.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 »They are joined one to another, they stick together and cannot be parted.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 »Its sneezes flash forth light, and its eyes are like the eyelids of the dawn.
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 »From its mouth go flaming torches; sparks of fire leap out.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 »Out of its nostrils comes smoke, as from a boiling pot and burning rushes.
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 »Its breath kindles coals, and a flame comes out of its mouth.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 »In its neck abides strength, and terror dances before it.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 »The folds of its flesh cling together; it is firmly cast and immovable.
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 »Its heart is as hard as stone, as hard as the lower millstone.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 »When it raises itself up the gods are afraid; at the crashing they are beside themselves.
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 »Though the sword reaches it, it does not avail, nor does the spear, the dart, or the javelin.
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 »It considers iron to be like straw and bronze to be like rotten wood.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 »An arrow will not make it run away. Stones from a sling turn to dust against it.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 »It considers clubs to be like stubble, and it laughs at a rattling javelin.
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 »Its underside is like sharp pieces of broken pottery. It stretches out like a threshing sledge on the mud.
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 »It makes the deep sea boil like a pot. It stirs up the ocean like a boiling kettle.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 »It leaves a shining path behind it so that the sea appears to have silvery hair.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 »Nothing on land can compare to it. It was made fearless.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 »It looks down on all high things. It is king of everyone who is arrogant.
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.