Jó 41
New Simplified Bible (NSB) vs NAA
1 GOD CONTINUES TO QUESTION JOB:
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 »Can you catch Leviathan with a fishhook or tie his tongue down with a rope?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 »Can you put a rope through his snout or put a hook through his jaws?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 »Will he beg you to let him go? Will he plead with you for mercy?
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 »Will he make an agreement with you and promise to serve you forever?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 »Will you tie him like a pet bird, like something to amuse your servant women?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 »Will fishermen bargain over him? Will merchants cut him up to sell?
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 »Can you fill his hide with fishing spears or pierce his head with a harpoon?
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 »Indeed, hope of overcoming him is false. Should you be overwhelmed at the sight of him?
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 »No one is as fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against me?
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 »Who has preceded me that I should pay him? Everything under heaven is mine.
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 »I will not conceal his limbs, his mighty power, or his graceful proportions.
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 »Who can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 »Who can open the doors of his face, with his terrible teeth all around?
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 »His rows of scales are his pride, Shut up tightly as a seal.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 »One is so near another that no air can come between them.
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 »They are joined one to another, they stick together and cannot be parted.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 »Its sneezes flash forth light, and its eyes are like the eyelids of the dawn.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 »From its mouth go flaming torches; sparks of fire leap out.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 »Out of its nostrils comes smoke, as from a boiling pot and burning rushes.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 »Its breath kindles coals, and a flame comes out of its mouth.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 »In its neck abides strength, and terror dances before it.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 »The folds of its flesh cling together; it is firmly cast and immovable.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 »Its heart is as hard as stone, as hard as the lower millstone.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 »When it raises itself up the gods are afraid; at the crashing they are beside themselves.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 »Though the sword reaches it, it does not avail, nor does the spear, the dart, or the javelin.
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 »It considers iron to be like straw and bronze to be like rotten wood.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 »An arrow will not make it run away. Stones from a sling turn to dust against it.
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 »It considers clubs to be like stubble, and it laughs at a rattling javelin.
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 »Its underside is like sharp pieces of broken pottery. It stretches out like a threshing sledge on the mud.
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 »It makes the deep sea boil like a pot. It stirs up the ocean like a boiling kettle.
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 »It leaves a shining path behind it so that the sea appears to have silvery hair.
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 »Nothing on land can compare to it. It was made fearless.
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 »It looks down on all high things. It is king of everyone who is arrogant.
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.