Jó 41

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 GOD CONTINUES TO QUESTION JOB:
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 »Can you catch Leviathan with a fishhook or tie his tongue down with a rope?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 »Can you put a rope through his snout or put a hook through his jaws?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 »Will he beg you to let him go? Will he plead with you for mercy?
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 »Will he make an agreement with you and promise to serve you forever?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 »Will you tie him like a pet bird, like something to amuse your servant women?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 »Will fishermen bargain over him? Will merchants cut him up to sell?
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 »Can you fill his hide with fishing spears or pierce his head with a harpoon?
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 »Indeed, hope of overcoming him is false. Should you be overwhelmed at the sight of him?
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 »No one is as fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against me?
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 »Who has preceded me that I should pay him? Everything under heaven is mine.
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 »I will not conceal his limbs, his mighty power, or his graceful proportions.
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 »Who can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 »Who can open the doors of his face, with his terrible teeth all around?
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 »His rows of scales are his pride, Shut up tightly as a seal.
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 »One is so near another that no air can come between them.
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 »They are joined one to another, they stick together and cannot be parted.
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 »Its sneezes flash forth light, and its eyes are like the eyelids of the dawn.
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 »From its mouth go flaming torches; sparks of fire leap out.
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 »Out of its nostrils comes smoke, as from a boiling pot and burning rushes.
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 »Its breath kindles coals, and a flame comes out of its mouth.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 »In its neck abides strength, and terror dances before it.
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 »The folds of its flesh cling together; it is firmly cast and immovable.
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 »Its heart is as hard as stone, as hard as the lower millstone.
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 »When it raises itself up the gods are afraid; at the crashing they are beside themselves.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 »Though the sword reaches it, it does not avail, nor does the spear, the dart, or the javelin.
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 »It considers iron to be like straw and bronze to be like rotten wood.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 »An arrow will not make it run away. Stones from a sling turn to dust against it.
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 »It considers clubs to be like stubble, and it laughs at a rattling javelin.
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 »Its underside is like sharp pieces of broken pottery. It stretches out like a threshing sledge on the mud.
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 »It makes the deep sea boil like a pot. It stirs up the ocean like a boiling kettle.
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 »It leaves a shining path behind it so that the sea appears to have silvery hair.
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 »Nothing on land can compare to it. It was made fearless.
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 »It looks down on all high things. It is king of everyone who is arrogant.
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.