Jó 41
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 GOD CONTINUES TO QUESTION JOB:
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 »Can you catch Leviathan with a fishhook or tie his tongue down with a rope?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 »Can you put a rope through his snout or put a hook through his jaws?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 »Will he beg you to let him go? Will he plead with you for mercy?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 »Will he make an agreement with you and promise to serve you forever?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 »Will you tie him like a pet bird, like something to amuse your servant women?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 »Will fishermen bargain over him? Will merchants cut him up to sell?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 »Can you fill his hide with fishing spears or pierce his head with a harpoon?
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 »Indeed, hope of overcoming him is false. Should you be overwhelmed at the sight of him?
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 »No one is as fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against me?
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 »Who has preceded me that I should pay him? Everything under heaven is mine.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 »I will not conceal his limbs, his mighty power, or his graceful proportions.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 »Who can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 »Who can open the doors of his face, with his terrible teeth all around?
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 »His rows of scales are his pride, Shut up tightly as a seal.
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 »One is so near another that no air can come between them.
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 »They are joined one to another, they stick together and cannot be parted.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 »Its sneezes flash forth light, and its eyes are like the eyelids of the dawn.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 »From its mouth go flaming torches; sparks of fire leap out.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 »Out of its nostrils comes smoke, as from a boiling pot and burning rushes.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 »Its breath kindles coals, and a flame comes out of its mouth.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 »In its neck abides strength, and terror dances before it.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 »The folds of its flesh cling together; it is firmly cast and immovable.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 »Its heart is as hard as stone, as hard as the lower millstone.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 »When it raises itself up the gods are afraid; at the crashing they are beside themselves.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 »Though the sword reaches it, it does not avail, nor does the spear, the dart, or the javelin.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 »It considers iron to be like straw and bronze to be like rotten wood.
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 »An arrow will not make it run away. Stones from a sling turn to dust against it.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 »It considers clubs to be like stubble, and it laughs at a rattling javelin.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 »Its underside is like sharp pieces of broken pottery. It stretches out like a threshing sledge on the mud.
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 »It makes the deep sea boil like a pot. It stirs up the ocean like a boiling kettle.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 »It leaves a shining path behind it so that the sea appears to have silvery hair.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 »Nothing on land can compare to it. It was made fearless.
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 »It looks down on all high things. It is king of everyone who is arrogant.
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.